《渭城春晚》拼音译文赏析

  • weì
    chéng
    chūn
    wǎn
  • [
    táng
    ]
    tán
    yòng
    zhī
  • qín
    shù
    méng
    lóng
    chūn
    weī
    xiāng
    fēng
    yān
    nuǎn
    shù
    biān
    chéng
    jìng
    yuè
    chū
    shàng
  • fāng
    cǎo
    cháng
    rén
    weì
    guī
    zhé
    liǔ
    qiě
    kān
    yín
    wǎn
    kǎn
    nòng
    huā
    chù
    zuì
    cán
    huī
  • diào
    xiāng
    qiān
    duàn
    xiāo
    mǎn
    yún
    kōng
    feī

原文: 秦树朦胧春色微,香风烟暖树依依。边城夜静月初上,
芳草路长人未归。折柳且堪吟晚槛,弄花何处醉残晖。
钓乡千里断消息,满目碧云空自飞。



译文及注释
秦树朦胧春色微,香风烟暖树依依。
秦地的树木隐约透出微弱的春色,香风烟暖,树木依依相依。

边城夜静月初上,芳草路长人未归。
边城的夜晚静谧,月亮刚刚升起,芳草茂盛的路途漫长,人们还未归来。

折柳且堪吟晚槛,弄花何处醉残晖。
折下柳枝,值得吟咏,晚上的门槛上,玩弄花朵,不知在哪里陶醉于残余的余晖。

钓乡千里断消息,满目碧云空自飞。
钓鱼的乡间,消息断绝了千里,眼前满是碧云,空空地飘飞着。
注释:
秦树:指秦地的树木,表示古代的景色。
朦胧:模糊不清的样子。
春色微:春天的景色微弱。
香风烟暖:风中弥漫着花香,空气温暖。
树依依:树木倚靠在一起。
边城:边境的城市。
夜静:夜晚非常安静。
月初上:月亮刚刚升起。
芳草:芬芳的草地。
路长:道路漫长。
人未归:人们还没有回来。
折柳:摘下柳枝。
且堪吟:暂时停下来吟咏。
晚槛:晚上的门槛。
弄花:玩弄花朵。
何处:在哪里。
醉残晖:醉心于夕阳的美景。
钓乡:指渔村。
千里:千里之遥。
断消息:没有消息。
满目碧云:眼前满是碧蓝的云彩。
空自飞:自由自在地飞翔。


译文及注释详情»


谭用之简介: 谭用之,其出生年份和死亡年份均不详。根据《新唐书艺文志》,谭用之因文才不显,官职没有晋升而无法施展自己的才华,最终官不达而闻名于世。他的诗集一卷传于世,反映了他富有才情并倾注心力于诗歌创作的事实。至于他的生卒年份,目前尚无可靠的资料可供确认。