《林居喜崔三博远至》拼音译文赏析

  • lín
    cuī
    sān
    yuǎn
    zhì
  • [
    táng
    ]
    qiáo
  • zài
    yuǎn
    chéng
    wǎn
    yān
    lín
    jìng
    xiāng
    yíng
    姿
    róng
    suī
    yǒu
    chén
    zhōng
  • jīn
    yóu
    duō
    yuè
    shàng
    qīng
    shí
    jìng
    pái
    weí
    zuò
    chá
    shēn
    zhǔ
    dāng
    feī
    gōng
  • liú
    lián
    huà
    fāng
    jīng
    宿
    yòu
    xié
    shū
    bié
    xíng

原文: 几日区区在远程,晚烟林径喜相迎。姿容虽有尘中色,
巾屦犹多岳上清。野石静排为坐榻,溪茶深煮当飞觥。
留连话与方经宿,又欲携书别我行。



译文及注释
几日区区在远程,晚烟林径喜相迎。
几日孤身在远方,晚霞映照着林间小径,喜悦相迎。

姿容虽有尘中色,巾屦犹多岳上清。
虽然容颜带着尘土的颜色,但仍然保持着岳飞那般清雅。

野石静排为坐榻,溪茶深煮当飞觥。
野石静静地排列成坐榻,溪水中的茶深深地煮着,当作美酒来享用。

留连话与方经宿,又欲携书别我行。
留连着交谈,一起度过这个夜晚,又想带着书籍告别我的旅行。
注释:
几日区区在远程:几天来辛苦旅行。
晚烟林径喜相迎:夜晚的烟雾笼罩着林径,喜迎归来。
姿容虽有尘中色:虽然容貌有些尘土的颜色。
巾屦犹多岳上清:头巾和鞋履仍然保持着山清水秀的样子。
野石静排为坐榻:野石静静地排列成坐榻。
溪茶深煮当飞觥:溪边的茶水煮得浓郁,当作美酒来享用。
留连话与方经宿:停留下来聊天,一起度过夜晚。
又欲携书别我行:又想带着书籍离开。


译文及注释详情»


伍乔简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!