《冉冉孤生竹》拼音译文赏析

  • rǎn
    rǎn
    shēng
    zhú
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • rǎn
    rǎn
    shēng
    zhú
    jié
    gēn
    tài
    shān
    ā
  • jūn
    weí
    xīn
    hūn
    luó
  • shēng
    yǒu
    shí
    huì
    yǒu
  • qiān
    yuǎn
    jié
    hūn
    yōu
    yōu
    shān
    beī
  • jūn
    lìng
    rén
    lǎo
    xuān
    chē
    lái
    chí
  • shāng
    huì
    lán
    huā
    hán
    yīng
    yáng
    guāng
    huī
  • guò
    shí
    ér
    cǎi
    jiāng
    suí
    qiū
    cǎo
    weǐ
  • jūn
    liàng
    zhí
    gāo
    jié
    jiàn
    qiè
    weí

原文: 冉冉孤生竹,结根泰山阿。
与君为新婚,菟丝附女萝。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,轩车来何迟!
伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
过时而不采,将随秋草萎。
君亮执高节,贱妾亦何为!



鉴赏
《冉冉孤生竹》是一首古代女子自述的爱情诗歌,诗中以竹喻女子,以山喻男子,深刻地表达了女子们在当时社会中的无助和期望。这首诗通过自然景物的描绘和人们内心的感受,深刻地表达了古代社会中女性的处境与内心状态,体现了诗人高超的艺术技巧和深邃的思想境界。 首先,“冉冉孤生竹”一句,用竹子这种孑然独立的植物形象来表达女子的孤独和无依无靠之感,而“结根泰山阿”一句,则把女子比喻为竹,同时也表示女子托身于男子,寻求庇护。这样的比喻精妙而又生动,让人不由得为这位女子的遭遇感到惋惜和同情。 其次,“兔丝附女萝,为新婚”一句,则是用植物的结合来比喻男女的婚姻。相比之下,“思君令人老,轩车来何迟!”更加贴切地表达了女子对男方迟迟未来迎娶的焦急。此句用豪华的轩车形象来表达对幸福生活的向往,深刻地反映出女子的期望和盼望。 最后,“伤彼蕙兰花,含英扬光”一句,则用花卉的美丽形象来寄托作者的愿望,表达出女子渴望美好生活的心愿。这句话在不着痕迹中传达了女子的深情和渴望,读来让人心情悠然,有种淡淡的惆怅之感。 总之,《冉冉孤生竹》是一首传世之作,通过自然景物的描绘和人们内心的感受,深刻地表达了古代社会中女性的处境与内心状态,体现了诗人高超的艺术技巧和深邃的思想境界,也让我们更加理解了古代的文化精髓,为我们今天的生活提供了重要的启示。 鉴赏详情»


创作背景
《冉冉孤生竹》是《古诗十九首》之一,被认为是东汉后期的作品。此诗以自然景物——孤独的竹子为写照,表现出作者内心的孤独和无依无靠的感觉。对于这首诗的具体创作时间不确定,但可以确定的是,它曾经流传于古代的文化传承中,并成为了经久不衰的经典。 在当时的社会生活中,妇女地位较低,大多数被视为家庭的附属品。因此,女性常常被迫处于被动的地位,一旦与丈夫分离或辞别,就会感到孤独和无助。而在这首诗中,作者用孤独的竹子作为隐喻,表达出自己内心的孤独和无助之情,引起了人们的共鸣。这也反映了当时女性普遍受到的束缚和压抑。 尽管有人认为此诗是婚后夫有远行,妻子怨别之作;也有人认为此诗是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来迎娶,女方遂有种种疑虑哀伤。但无论是哪种解读,诗中所表达的孤独和无助之情都是普遍存在的。 这首诗通过自然景物的描绘和人们内心的感受,深刻地表达了古代社会中女性的处境与内心状态,体现了诗人高超的艺术技巧和深邃的思想境界。如今,《冉冉孤生竹》仍然被广泛传颂,成为了中华文化的一部分,为人们所铭记和传承。 创作背景详情»


译文及注释
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。 【注释】: 荒野:指人烟稀少、荒芜的地方。 野竹:指生长在荒野中的竹子,因为孤独而显得落寞。 你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。 【注释】: 相亲:旧时指父母为子女物色对象,并安排见面,以期成婚。 新婚:指结婚不久的时间。 兔丝附女萝:形容夫妻分离之后,妻子孤独无援,如同女萝一般凄苦。 女萝:竹林中短小的竹子。 兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。 【注释】: 繁盛:生长茂盛 枯萎:植物失去生机,逐渐枯死。 相厮守:相依相伴,不离不弃。 我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。 【注释】: 恩爱:夫妻之间感情深厚、相互关爱。 远赴他乡:离开原来的家乡,到陌生的地方去。 他乡:指不属于自己家乡的外地或异国。 相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。 【注释】: 相思:因分离而思念,思念已成为一种苦痛。 岁月摧人:时间的流逝和环境的变化使人变老,精神和身体都会受到影响。 有限:指时间和青春的年华都是有限的。 功成名就:取得成就,享有声誉。 我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。 【注释】: 自喻:自认为。 朴素纯情:指没有世俗面具,内心单纯,纯真无邪。 蕙兰花:常绿的兰科植物,有香气,高雅而清洁,因此被人们用来比喻高尚、纯洁的品质。 含苞待放:花还未开放,花苞已鼓起,即将绽放。 楚楚怜人:形容女子柔弱可怜,令人怜爱。 早采撷:早点把这美丽的事物拥有。 怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。 【注释】: 过了时节:过了花儿开放的最佳时期。 归来采撷:回来收获、得到。 秋雨飒风:形容秋天的天气阴沉、风雨肆虐。 秋草:指秋季长出的草,因叶色变黄而称为“秋草”。 凋谢:植物逐渐枯萎死亡。这里指的是望夫的女子心情。 你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。 【注释】: 信守高节:指不负责任、不背叛自己的理想和信仰,言行举止都符合社会公德和个人品德规范。 坚贞不渝:指爱情、婚姻、友谊等的忠诚和持久。 守著相思苦苦:一直思念,忍受着相思之苦。 译文及注释详情»


佚名简介