原文: 东光乎,苍梧何不乎。
苍梧多腐粟,无益诸军粮。
诸军游荡子,早行多悲伤。
译文及注释:
东方的光芒啊,为何不照耀到苍梧呢?
苍梧地多产腐烂的谷粒,对军队的粮食毫无益处。
军队士兵漫无目的地游荡,早早出发会有更多的悲伤。
注释:
东光:指东方的光明,即早晨。
苍梧:古代地名,今广西梧州市。
腐粟:指变质的谷物,不能作为粮食。
诸军:指各路军队。
游荡子:指流离失所的人。
早行:指早日出发。
译文及注释详情»
简析:
这篇文章讲述了《东光》这首相和歌辞的背景故事。根据文章所述,在汉武帝时期,南越国发生了起义,杀害了国王、太后以及汉朝使者。汉武帝为了报复,派出军队讨伐南越国,进攻了现在的广西梧州地区。由于当地环境潮湿多瘴气,出征的士兵们大多不满意。《东光》这首诗就是表达了这种怨愤之情。
综上所述,这篇文章简要介绍了《东光》这首相和歌辞的来历与背景,旨在让读者更好地理解这首诗的内涵。
简析详情»
译文及注释:
天亮了吗、苍梧为什么不亮、苍梧、潮湿
天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧(一个地名)这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。
【汉字译文】
天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧(cāng wú)这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。
【注释】
- 苍梧:一个地名,位于广西南部。
- 潮湿:受水气影响而有些湿润的状态。
- 陈年:存放时间较久的。
- 贮藏:储存。
- 遥远的远征军因为受到环境的影响以及军粮缺乏等原因而感到沮丧。
译文及注释详情»
佚名简介: