《东光》拼音译文赏析

  • dōng
    guāng
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • dōng
    guāng
    cāng
  • cāng
    duō
    zhū
    jūn
    liáng
  • zhū
    jūn
    yóu
    dàng
    zǎo
    xíng
    duō
    beī
    shāng

原文: 东光乎,苍梧何不乎。
苍梧多腐粟,无益诸军粮。
诸军游荡子,早行多悲伤。



译文及注释
东方的光芒啊,为何不照耀到苍梧呢?
苍梧地多产腐烂的谷粒,对军队的粮食毫无益处。
军队士兵漫无目的地游荡,早早出发会有更多的悲伤。
注释:
东光:指东方的光明,即早晨。

苍梧:古代地名,今广西梧州市。

腐粟:指变质的谷物,不能作为粮食。

诸军:指各路军队。

游荡子:指流离失所的人。

早行:指早日出发。


译文及注释详情»


简析
这篇文章讲述了《东光》这首相和歌辞的背景故事。根据文章所述,在汉武帝时期,南越国发生了起义,杀害了国王、太后以及汉朝使者。汉武帝为了报复,派出军队讨伐南越国,进攻了现在的广西梧州地区。由于当地环境潮湿多瘴气,出征的士兵们大多不满意。《东光》这首诗就是表达了这种怨愤之情。 综上所述,这篇文章简要介绍了《东光》这首相和歌辞的来历与背景,旨在让读者更好地理解这首诗的内涵。 简析详情»


译文及注释
天亮了吗、苍梧为什么不亮、苍梧、潮湿 天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧(一个地名)这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。 【汉字译文】 天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧(cāng wú)这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。 【注释】 - 苍梧:一个地名,位于广西南部。 - 潮湿:受水气影响而有些湿润的状态。 - 陈年:存放时间较久的。 - 贮藏:储存。 - 遥远的远征军因为受到环境的影响以及军粮缺乏等原因而感到沮丧。 译文及注释详情»


佚名简介