《狼跋》拼音译文赏析

  • láng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • láng
    zài
    weǐ
    gōng
    sūn
    shuò
  • láng
    weǐ
    zài
    gōng
    sūn
    shuò
    yīn
    xiá

原文: 狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?



鉴赏
这篇文章从不同的角度对诗歌《公孙大娘》进行了鉴赏和解读。首先,文章讲述了关于公孙身份的不同争议和解释,从周公到某位贵族,不同的解读方式都有其合理性。其次,文章分析了诗歌基调的分歧,旧说认为是赞美,但当代研究者则多判为讽刺。但是作者指出,这种分类并不准确,因为诗歌中蕴含了复杂的情感和态度,不容易归纳为单一的基调。 在此基础上,文章进一步探讨了诗歌中使用的比喻和描写手法,特别是将“狼”作为比喻,来形容公孙的处境和态度。文章认为,这种比喻并不带有憎恶或挖苦的意味,而更多的是一种善意的调弄的态度,充满了幽默和讽刺的意味。最后,文章总结说,这首诗虽然看似简单,实际上却充满了复杂的思考和情感,需要我们认真品味和理解其中的内涵和外延。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗《公孙大娘》作者不详,它是《毛诗序》中的一篇,自古至今有多种不同的解释和评价。从《毛诗序》到清代学者,大多认为“公孙”是指周公,而这首诗所表达的意义更多是在赞美周公的领导才能以及他身居摄政之位所表现出来的智慧和勇气。 这首诗使用了狼进退、狼踩颈肉等比喻,将周公摄政时所面临的困境形象地描述出来。同时,诗人借此表达了对周公处变不惊、从容应对各种困难和挑战的敬佩和钦佩之情。朱熹《诗集传》认为,此诗赞美周公摄政,虽然遭受了四方流言和幼主的怀疑,但他仍能够胜任其职,在政治上取得巨大成功,成为一位圣德高尚的君主。 然而,也有不同的解读方式。闻一多《匡斋尺牍》认为,“公孙”可能更多的是指某位贵族,而非周公。他推测,这首诗实际上是一位妻子对自己的丈夫开玩笑所写,描绘了这位贵族丈夫的体胖和性格“和易”“滑稽”。 不论是哪种解读方式,这首诗都富含着对古代人物和历史的深刻思考和追忆,在文学和历史研究中都有着重要地位。 创作背景详情»


译文及注释
老狼前行踩颈肉、后退绊尾又跌倒、贵族公孙腹便便、脚蹬朱鞋光彩耀 老狼前行踩颈肉,后退绊尾又跌倒。贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光彩耀。 解释: 老狼:指老狼。 前行踩颈肉:向前行走时踩到颈部下方的肉。 后退绊尾:向后行走时绊到自己的尾巴。 贵族:高贵身份的人。 公孙:指公孙固(gù),春秋时期晋国大夫,是孔子最为推崇的一位学者之一。 腹便便:形容肚子很胖。 脚蹬朱鞋:穿着红色的鞋子。 光彩耀:发出光彩。 将颈肉踩:再次向前行走时踩到颈部下方的肉。 德行:品德,道德品质。 注释: 跋(bá):践,踩。 胡:颈下垂肉。 载(zài):则。 疐(zhì):同"踬",跌倒。 公孙:诸侯之孙。 硕肤:大腹便便貌。 来源链接: [[1](https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_4c9825179ee3.aspx)] [[2](https://so.gushiwen.cn/shiwenv_24e4833c75cc.aspx)] [[3](https://www.gushiji.cc/gushi/257.html)] 译文及注释详情»


佚名简介