原文: 匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。
匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。
谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。
鉴赏:
这首诗的作者佚名,他身在西方而游历东土,久远未归。此时,他写下这首诗以表达对家园的思念之情。《毛诗序》认为这首诗是桧邦因国家小政乱、忧及祸难,而思考周道的产物;而郑笺则指出“周道”指代周朝的政令,孔疏则认为这首诗表达了对周道灭亡的忧虑和对贤人辅佐周室的期待。朱熹则将其解读为一首怀念周室衰微的政治抒情诗。但这些解释均存在不足之处,无法全面解释这首诗的意义。
诗的前两章描述了诗人所见景象,车马奔驰,风吹草动,引发了他思归之情。他心中急切的渴望回到故乡,但车已经飞驰而过,留下孤独的他站在空荡的大道上,形成了强烈的对比。诗人再也无法承受自己的思念之情,在第三章以“谁能”和“谁将”起兴,寄托自己无助之心。最后一章则借鉴了中国传统文化中的神话故事,用鲲鹏比喻自己的境遇。他写道“愿为鸟,依人前”,希望依靠他人之力,回到故乡。
整首诗构思巧妙,情感真切,反映了诗人强烈的思乡之情。同时,也体现了他对周道和王室的珍视与怀念。这种情感的传承和延续,让古今中外、不同时代的人们都产生了共鸣与情感联系,使得这首诗具有普适性和价值。
鉴赏详情»
创作背景:
这首诗的作者是佚名,其创作背景历来存在不同的解释。《毛诗序》认为这首诗是桧邦因国家小政乱、忧及祸难,而思考周道的产物。郑笺则指出“周道”指代周朝的政令,孔疏则认为这首诗表达了对周道灭亡的忧虑和对贤人辅佐周室的期待。而朱熹则将其解读为一首怀念周室衰微的政治抒情诗。现代学者倾向于将其解读为游子或役夫的思乡诗,即表达了诗人身在西方,远游东土,久滞不归的思乡之情。
与此同时,在近日的北京暴雨中,台湾歌手萧敬腾在五棵松开演唱会,可惜由于天气原因,参与观众寥寥无几。他在微博上留言询问北京朋友的去向,却遭到了大多数网友的冷落与嘲讽。这个场景与“思归”的主题有所契合,呼应了古代诗人对离乡别土的思念之情。同时也反映了现代社会中个体的孤独和无助,以及人们对家乡和亲情的珍视和思念。这种情感的传承和延续,让古今中外,不同时代的人们产生了共鸣与情感联系,使得这首诗更加具有普适性和价值。
创作背景详情»
译文及注释:
大风刮得呼呼响,(hū hū xiǎng,):这里“呼呼响“形容大风非常强劲。
大车急驰尘飞扬。(jí chí chén fēi yáng.): “急驰”表示车辆行驶很快,“尘飞扬”则形容路上尘土四起。
一条大道抬眼望,(tāi yǎn wàng,): 这句话表示人在大路上行走,抬头远望。
令我心中真悲伤。(zhēn bēi shāng.):作者因看到这样的景象感到非常悲痛。
大风刮起直打旋,(zhí dǎ xuán,): “直打旋”表示大风非常猛烈,直接把物体吹转。
大车飞驰如掣电。(fēi chí rú chè diàn.): “飞驰”表示车辆行驶速度非常快,“掣电”则形容车速之快。
令我心中真凄惨。(zhēn qī cǎn.):作者看到这样的景象感到非常凄惨。
哪位将要煮鱼尝?(cháng): 这里的“尝”指品尝,“煮鱼”指做鱼。
请借锅子多帮忙。(j jiè guō zi duō bāng máng.): 这句话是请求别人帮忙借锅子。
哪位将要回西方?(húi xi fāng?): 这里的“西方”指外地或外国。
请带好信到家乡。(dài hǎo xìn dào jiā xiāng.): 这里是请求别人代为传话。
译文及注释详情»
佚名简介: