《丰》拼音译文赏析

  • fēng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • zhī
    fēng
    xiàng
    huǐ
    sòng
  • zhī
    chāng
    táng
    huǐ
    jiāng
  • jǐn
    shàng
    jǐn
    shàng
    shū
    jià
    xíng
  • shàng
    jǐn
    shàng
    jǐn
    shū
    jià
    guī

原文: 子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。


相关标签:诗经

创作背景
这首《郑风·丰》是一首古代的诗歌作品,作者佚名,反映了古代青年男女在婚姻问题上缺乏自主权的现状。在古代社会中,婚姻多由父母举办,作为子女的当事人往往缺乏自主权。因此,当一对青年男女相爱却无法成亲时,他们的心灵受到巨大的打击,留下了深刻的创伤。这对男女双方可能会选择私奔或是双双殉情以示反抗。 《郑风·丰》主要写一位女子因受到阻挠而未能与爱人结婚,因此感到十分悔恨。该诗中的女子呈现出真挚的情感和对未来美好生活的渴望。但是,在当时的传统文化中,女性的地位和角色都十分有限。因此,她们往往被认为是家中的“负担”,需要服从家长的安排去嫁人。女性缺乏自主权的问题,使得她们在婚姻中容易受到压迫,难以获得幸福。 古代社会中,论者对《郑风·丰》的解释各有不同。有些人认为这首诗是在指责女子有淫行,但当代学者则认为责任更多在于女子的父母身上。如果父母反对孩子的婚事,面临无法解决的问题时,女子可能会选择私奔或是向父母坚决要求自主婚姻权。但是,在旧时代,这样的做法往往会被视为不合法、不合乎规范的。 总之,《郑风·丰》反映了传统社会中女性对于婚姻自主权的渴望,以及由此引发的种种问题和矛盾。这首诗所描绘的情境,虽然发生在古代,但其主题仍然具有普遍的现实意义。 创作背景详情»


鉴赏
《丰篇》是《诗经·郑风》中的第十四首,作者不详。这首诗是一位女子为失去心爱之人而深感悔恨,情感真挚、婉转动人。她迫切希望男方前来接她,成就他们两人的幸福大事。 在古代社会,婚姻多由父母举办,作为子女的当事人往往缺乏自主权。因此,《丰篇》中所描述的“男行而女不随”,是一个普遍存在于旧时代的现象。可想而知,当父母反对他们的婚事,心爱的人去了别处,女子深感无奈和悔恨,在此境况下,她流露出的情感是十分真实的。 虽然旧时代的人们可能认为女子有淫行之嫌,但当代的学者反而认为责任在女子的父母身上。在这个传统社会中,父母的决定往往成为青年男女成家的关键因素。如果父母不同意这桩婚事,男女双方就只能面对无法解决的问题。女子为了改变她的命运,可能选择私奔或是向父母坚决要求自主婚姻权。但是,在旧时代,这样的做法往往会被视为不合法、不合乎规范的。 总之,《丰篇》反映了传统社会中女性对于婚姻自主权的渴望,以及由此引发的种种问题和矛盾。 诗中的女子,虽然面临着无法掌控的局面,依旧保持着对未来美好生活的希冀和追求。这使得她在失去爱情之后,仍然能够创作出感人至深、发人深思的《丰篇》。 鉴赏详情»


译文及注释
你的容貌真丰润啊,(在巷口等我)去成婚啊。我真后悔当时没跟从啊! 注解:丰润(fēng rùn):形容容貌丰满、美丽。 你的体魄多魁伟啊,(在堂上等我)去结亲啊。我真后悔当时没相随啊! 注解:魁伟(kuí wěi):形容身材高大、健壮。 身穿锦缎嫁衣裳,外披薄薄纱罩衫。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我把路赶。 注解:锦缎(jǐn duàn):指一种华丽的绸缎;嫁衣裳(jià yī shang):新娘嫁妆中的礼服;罩衫(zhào shān):指轻薄的罩衣;把路赶(bǎ lù gǎn):指开车送迎。 外披薄薄沙罩衫,身穿锦缎嫁衣裳。叔呀伯呀快快来啊,驾车接我去你家。 注解:沙罩衫(shā zhào shān):指轻薄的外衣。 译文及注释详情»


佚名简介