《有狐》拼音译文赏析

  • yǒu
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • yǒu
    suí
    suí
    zài
    liáng
    xīn
    zhī
    yōu
    zhī
    shàng
  • yǒu
    suí
    suí
    zài
    xīn
    zhī
    yōu
    zhī
    dài
  • yǒu
    suí
    suí
    zài
    xīn
    zhī
    yōu
    zhī

原文: 有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。


相关标签:诗经

译文及注释
有一只狐狸在那边的淇梁上悠闲地走着。我的心非常担忧,因为你没有穿上裳衣。
有一只狐狸在那边的淇厉上悠闲地走着。我的心非常担忧,因为你没有系上腰带。
有一只狐狸在那边的淇侧上悠闲地走着。我的心非常担忧,因为你没有穿上衣服。
注释:
有狐绥绥:指有一只狐狸悠闲自在地在那里游荡。

淇梁/淇厉/淇侧:淇是河名,梁、厉、侧是河边的地名。

心之忧矣:心中忧虑。

之子:指男子。

无裳/无带/无服:裳、带、服都是古代男子穿的衣服,这里指男子衣着不整齐。


译文及注释详情»


创作背景
《有狐》是《诗经·卫风》中的一篇爱情诗歌,关于这首诗的创作背景学界存在分歧。《毛诗序》认为此诗是针对卫国没有实行多婚政策,使失去配偶的男女不能结合而写的,而其他各家之说则包括“悯伤孤贫说”、“齐桓公思恤卫说”、“忧念征夫无衣说”、“伤逃散之卫遗民说”等等。 无论是哪种解释,都反映了当时社会的一种困境和人们对于爱情的向往与追求。在卫国动乱的时期,人民遭受着灾难,流离失所,不少人失去了配偶。在这样的背景下,女主角内心渴望得到一个伴侣,而诗歌通过狐狸的形象来表达她的心情。 诗歌中的狐狸独自行走,也感同身受地想要找到伴侣,以度过冷冬季节。这种渴望和追求,并没有得到直接的表达,而是以暗示的方式展现出来。这种委婉、含蓄的表达方式,恰恰凸显出诗歌中的浪漫情怀与文化内涵。 总之,《有狐》这首诗歌所展现出来的爱情主题和文化内涵,让人们对于古代中国的文明和情感产生更多的思考和感悟。 创作背景详情»


鉴赏
《有狐》是《诗经·卫风》中的一篇爱情诗歌。在整篇诗中,诗人通过描述一只独自寻觅伴侣的狐狸的形象,暗示了女主角内心对未婚夫的思念之情。 根据《毛诗序》的注解,此篇诗歌是刺卫国君主没有实行多婚政策,造成了失去配偶的男女不能结合的现象。但这一注解并不被普遍接受,因为它强调了作者的政治倾向,而忽略了诗歌本身所表达的情感和内涵。 从诗歌的内容来看,诗人通过狐狸的形象,表达女主角对爱情的渴望和追求。她看到狐狸独自行走,也感同身受地想要找到自己的伴侣,以度过冷冬季节。这种渴望和追求,并没有得到直接的表达,而是以暗示的方式展现出来。这种委婉、含蓄的表达方式,恰恰凸显出诗歌中的浪漫情怀与文化内涵。 除了上述解读,也有学者提出了其他的解释,例如“悯伤孤贫说”、“齐桓公思恤卫说”、“忧念征夫无衣说”、“伤逃散之卫遗民说”等等。这些解释或多或少与上述解读有所不同,但都试图从不同角度切入诗歌的情感内涵和文化背景,来解释诗歌的意义。 总之,《有狐》这首诗歌,以独特的形象和朴素的语言,表达了对爱情的渴望和追求,同时也体现了中国古代文化中丰富的情感和人文内涵。 鉴赏详情»


译文及注释
有只狐狸在独自寻觅伴侣的路上,它行走在淇水边的桥头。心中感到忧愁,担心那个狐狸伴侣没有衣服保暖度过冬天。 又有只狐狸在独自寻觅伴侣的路上,在淇水浅滩处行走。心中感到忧伤,担心那个狐狸伴侣没有带上装备过河。 还有只狐狸在独自寻觅伴侣的路上,在淇水近岸处行走。心中感到忧郁,担心那个狐狸伴侣没有穿着衣服度过寒冬。 注释:淇水是指位于中国河南省的淇河,是中华民族历史文化名河之一。狐狸是一种野生动物,通常生活在森林、山地、草地等环境中。在中国传统文化中,狐狸被早期智者视为神明,有时被视为善良的使者,有时也被视为诡计多端的象征。 译文及注释详情»


译文二
狐狸独自缓缓行,走在淇水桥之上。我心中多忧伤,他身无长衣披裘。狐狸独自缓缓行,走在淇水浅滩前。我心中多忧伤,他连带也未携。狐狸独自缓缓行,走在淇水岸边上。我心中多忧伤,他身无一件衣。 译文二详情»


佚名简介