《击鼓》拼音译文赏析

  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • táng
    yǒng
    yuè
    yòng
    bīng
    guó
    chéng
    cáo
    nán
    xíng
  • cóng
    sūn
    zhòng
    píng
    chén
    sòng
    guī
    yōu
    xīn
    yǒu
    chōng
  • yuán
    yuán
    chù
    yuán
    sāng
    qiú
    zhī
    lín
    zhī
    xià
  • shēng
    kuò
    chéng
    shuō
    zhí
    zhī
    shǒu
    xié
    lǎo
  • juē
    kuò
    huó
    juē
    xìn

原文: 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。


相关标签:诗经

译文及注释
击打鼓镗,跃跃欲试用兵。攻打土国的城池,我独自南行。
从孙子仲,平定陈国和宋国。不愿回去,心中忧虑。
在哪里居住?在哪里失去了马?于是去寻找,在林荫下。
生死的约定,与你成为知己。握住你的手,与你共度余生。
啊,多么遥远啊,我不能活下去。啊,多么真实啊,我不能相信。
注释:
击鼓其镗:敲打着鼓,镗是鼓的一部分。踊跃用兵:积极地使用兵器。土国城漕:指在敌方的土地上运输粮食。我独南行:我独自向南行进。

孙子仲:指孙武,古代著名的军事家。平陈与宋:指平定陈国和宋国。不我以归:不让我回家。忧心有忡:心中忧虑。

爰居爰处:指在不同的地方居住。爰丧其马:不知道马去了哪里。于以求之:于是去寻找。于林之下:在林子底下。

死生契阔:生死的约定很遥远。与子成说:与你交谈。执子之手:握住你的手。与子偕老:与你一起变老。

于嗟阔兮:感叹生死的遥远。不我活兮:我不能活下去。于嗟洵兮:感叹真实的遥远。不我信兮:我不能相信。


译文及注释详情»


鉴赏
《击鼓》这首诗是中国古代文学中优秀的战争诗之一,作者不详。诗人抒发了内心对战争的反感和愤怒,表达了对生命尊重和生活幸福的追求。诗歌在阐述人类战争本质的同时,传递出一种关怀和爱的思想。 文章引用了不同的解释来推断诗歌的创作背景,但都与战争有关。无论哪种解释,都能够从诗歌中感受到作者对战争的抵触情绪和痛苦的回忆。诗歌中使用了朴素而真实的语言,表达了作者对个体生命的关注和对美好生活的向往,具有较高的人文关怀价值。 诗歌分为两个部分,第一部分主要讲述了作者的艰难远行和对战争的不满,第二部分则讲述了平陈与宋的过程。整首诗以“我独南行”为主线,叙述了一名士兵在战争中孑然一身,面对艰辛和困苦的生活,表现出冷静和坚毅的态度。 诗歌中用“土国城漕”来描写征战生活中的劳役和痛苦,这些对士兵们来说是无法避免和难以承受的,但他们仍然在坚持和前行。诗人通过表达个人的愤怒和抗争,展示了中国古代士兵的坚强和不屈精神,从中我们可以感受到作者对历史、文化的思考和对人类生命的尊重。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗的作者佚名,背后的创作背景有几种不同的说法。其中一种是指发生在鲁隐公四年(公元前719年)的一场战争。当时卫国公子州吁联合宋、陈、蔡三国发动对郑国的伐击,而这首《击鼓》据说是由一名军士怨恨州吁无礼行为所作。另外一种说法则认为这首诗反映了一个长期在戍守中思归不得的征夫的心情。还有一种说法是清代姚际恒《诗经通论》提出的,即这首诗与公元前597年鲁宣公十二年卫穆公出兵救陈有关。姚际恒认为《毛诗序》所说的“与经不合者六”实际上是指《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋国所伐之事。 不管是哪种解释,都可以确定的是这首诗反映了一个久戍不归的征夫的怨恨和思念。人们可以通过这首诗感受到战争给人们带来的痛苦和离别的悲伤。作者用动人的词语描绘了士兵的心情,表达了他们思念故乡与亲人的深情。因此,《击鼓》这首诗被誉为中国诗歌史上的经典之作。 创作背景详情»


译文及注释
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。 留在国内筑漕城,只有我向南方行去。 跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。 不允许我回家,(使我)忧心忡忡。 注释: 1. 筑漕城:古代大规模修筑运河以保障军粮、民生。 2. 孙子仲:古代著名将领,是孙武的曾孙,曾任齐国相。 3. 平定陈、宋:指打败并平息陈国和宋国的叛乱。 4. 忧心忡忡:形容内心的苦闷和不安。 于是人在哪里?于是马跑失在哪里? 到哪里去寻找它?在山间林下。 生死聚散,我曾经对你说(过)。 拉着你的手,和你一起老去。 注释: 1. 此段表现了战争中因为各种原因导致的分离与不确定性。 2. 生死聚散:形容军人随时面临生死离别的情况。 3. 拉着你的手,和你一起老去:表达彼此的情感和承诺。 唉,太久。让我无法(与你)相会。 唉,太遥远,让我的誓言不能履行。 注释: 1. 此段表现了战争造成的难以调和的矛盾和苦闷。 2. 誓言不能履行:表示战争已经改变了彼此的命运和未来。 译文及注释详情»


译文及注释二
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。 有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。 不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。 注释: 1. 士兵踊跃练武忙:意味着军队正在备战。 2. 孙子仲:古代著名将领,是孙武的曾孙,曾任齐国相。 3. 陈与宋:指两国为共同对抗敌人而联合起来。 4. 卫国:指自己的国家。 5. 心忧忡忡:形容内心的苦闷和不安。 何处可歇何处停?跑了战马何处寻? 一路追踪何处找?不料它已入森林。 一同生死不分离,我们早已立誓言。 让我握住你的手,同生共死上战场。 注释: 1. 此段描述了战争中经常存在的分散、追逐等情况。 2. 立誓言:即结拜,表示彼此情谊万丈,志同道合。 3. 同生共死:形容彼此之间的决心和忠诚。 只怕你我此分离,没有缘分相会和。 只怕你我此分离,无法坚定守信约。 注释: 1. 此段表现了战争中因为各种原因导致的分离与不确定性。 2. 守信约:即遵守自己的誓言和承诺。 译文及注释二详情»


佚名简介