《燕燕》拼音译文赏析

  • yàn
    yàn
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • yàn
    yàn
    feī
    chà
    chí
    zhī
    guī
    yuǎn
    sòng
    zhān
    wàng
  • yàn
    yàn
    feī
    xié
    zhī
    háng
    zhī
    zhī
    guī
    yuǎn
    jiāng
    zhī
    zhān
    wàng
    zhù
  • yàn
    yàn
    feī
    xià
    shàng
    yīn
    zhī
    guī
    yuǎn
    sòng
    nán
    zhān
    wàng
    shí
    láo
    xīn
  • zhòng
    shì
    rèn
    zhī
    xīn
    sài
    yuān
    zhōng
    wēn
    qiě
    huì
    shū
    shèn
    shēn
    xiān
    jūn
    zhī
    guǎ
    rén

原文: 燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。


相关标签:诗经

译文及注释
燕燕于飞,羽毛不整。儿子归家,远送至野外。眺望不见,泪水如雨。
燕燕于飞,飞得高高。儿子归家,远行在即。眺望不及,站立哭泣。
燕燕于飞,声音高亢。儿子归家,远送至南方。眺望不及,实在劳心。
仲氏任只,心思深沉。一生温和,品德优良。先君的思念,激励着我这个孤独的人。
注释:
燕燕:指燕子。
差池:指燕子的羽毛不齐。
之子:指燕子的子女。
远送于野/南:指燕子离开家乡飞往远方。
瞻望弗及:指眼睛追不上燕子的飞行。
泣涕如雨/伫立以泣/实劳我心:表达了诗人对燕子离去的感伤和思念之情。
颉之颃之:形容燕子飞行时翅膀的动作。
下上其音:指燕子的鸣叫声。
仲氏:指诗中的人物,可能是诗人的朋友或亲戚。
任只:指心思深沉。
终温且惠,淑慎其身:形容仲氏为人温和善良,处事谨慎。
先君之思,以勖寡人:指仲氏受先人的教诲,以此鼓励诗人。


译文及注释详情»


鉴赏
《燕燕》是中国诗歌史上最早的送别之作,被认为是《诗经》中极优美的抒情篇章。无论是从艺术感染力还是影响地位来看,它都具有极高的价值和地位。宋代许顗甚至称赞它“真可以泣鬼神!”。 然而,《燕燕》中送者和被送者的身份却一直存在争议。《毛诗序》记载,“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”但是,有些解释则提出了不同的说法。比如,《列女传·母仪篇》认为这是卫定姜之子死后,定姜送其子妇归国的诗。魏源则认为这是卫庄姜在卫桓公去世后送桓公之妇大归于薛地时所作。这些不同的说法,影响了人们对于这首诗的理解。 无论是哪种解释,这首诗中所体现的思乡之情和怀念之意都深深打动了人们的心灵。在吟诵这首诗时,我们可以深切感受到作者对于离别的痛苦和思念的深情。在文学艺术的领域内,《燕燕》的确是一首很有价值的诗篇。 总之,虽然《燕燕》的创作背景存在争议,但这首诗却无疑是中国古代诗歌的瑰宝之一,它通过婉转动人的笔触,表达了人们面对离别的感慨和思乡的情感,让人流连忘返。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗的作者是佚名,具体的创作背景是关于卫庄姜送归妾的一首诗。据《毛诗序》记载,“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”,这首诗是卫庄姜在卫桓公去世后送桓公之妇大归于薛地时所作。而关于这首诗的创作背景也有一些纷争。 有人认为这首诗的背景与古代祭祀活动有关。《诗经》中的“燕燕于飞,差池其羽”等多首诗歌都与祭祀活动相关,因此有人认为这首诗中的“燕子飞翔”是指祭祀过程中的仪式。 还有人认为这首诗的背景与卫庄姜本身的生活经历有关。卫庄姜是春秋时期齐国的贵族妇女,她与卫桓公是夫妻。然而,在卫桓公去世后,她被迫成为了别人的妾室。因此,有人认为这首诗中的“妹子今日远嫁”是指卫庄姜的遭遇。 总之,这首诗的创作背景存在着争议。但是,无论是与祭祀活动相关,还是与卫庄姜的生活经历有关,这首诗都充满了悲情和思乡之感,同时也展现了燕子在天空中自由翱翔的壮美场面。 创作背景详情»


译文及注释
燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。 参差(cēn cī):形容高低起伏没有规矩。 瞻望(zhān wàng):注视;眺望。 燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。 忽(hū)下忽上:形容上下飞翔的动作。 伫立(zhù lì):站着不动。 燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。 呢喃(ní nán):小声说话。 二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。 诚信稳(wěn)当:真诚可靠。 思虑切实深长:考虑问题深入,思虑周密。 恭顺(gōng shùn):谦逊顺从。 叮咛(dīng níng):反复嘱咐。 注:此诗歌为佚名作品,不详作者。 译文及注释详情»


佚名简介