《赠柳》拼音译文赏析

  • zèng
    liǔ
  • [
    táng
    ]
    shāng
    yǐn
  • zhāng
    tái
    cóng
    yǎn
    yìng
    yǐng
    gēng
    cān
    chà
    jiàn
    shuō
    fēng
    liú
    lái
    dāng
    ē
    nuó
    shí
  • qiáo
    huí
    xíng
    duàn
    yuǎn
    xiāng
    suí
    rěn
    fàng
    huā
    xuě
    qīng
    lóu
    jiǔ

原文: 章台从掩映,郢路更参差。见说风流极,来当婀娜时。
桥回行欲断,堤远意相随。忍放花如雪,青楼扑酒旗。



译文及注释
章台:古代宫殿中的一种建筑物,从遮蔽处隐约可见。
掩映:被树木、建筑物等遮蔽。
郢路:指古代楚国的一条道路。
参差:不齐,不整齐。
风流:指人物的风度、气质等。
极:极致,最高点。
婀娜:形容女子柔美、婀娜多姿的样子。
桥回:指曲折的桥道。
欲断:即将断裂。
堤远:指远处的堤岸。
意相随:心意相随,情感相通。
忍放:不忍心放。
花如雪:形容花朵密集如雪花飘落。
青楼:古代妓院的别称。
扑酒旗:指酒旗飘扬,形容酒宴热闹。
注释:
章台:古代宫殿中的一种建筑物,多用于举行宴会或观赏风景。

掩映:隐藏在树木或建筑物之中,不易被发现。

郢路:指古代楚国的一条主要道路,因其曲折蜿蜒而参差不齐。

风流:指人物的风度和气质,也可以指文学艺术中的风格和情调。

婀娜:形容女子柔美婉约的姿态和动作。

桥回:指一座弯曲的桥梁。

堤远:指远处的堤岸。

忍放花如雪:形容女子不愿将花朵散落,保持花朵的美丽。

青楼:古代妓院的别称。

扑酒旗:指妓院门前挂着的酒旗,表示欢迎客人。


译文及注释详情»


赏析
咏赏柳树的心情和深刻感受。他眼中的柳树像是一位美丽动人的女子,美姿潇洒,让人陶醉,他沉浸在这种美景中,好像陷入了无尽的美妙梦境。然而,这美景犹如过眼云烟,随着时间的流逝而消逝,诗人的内心充满了缅怀和感慨。 诗中的笔调、节奏和语言都非常流畅优美,柳树的形态、色彩和风姿生动地展现在我们眼前。诗歌中的“掩映”、“参差”、“风流”和“婀娜”等词语,让人仿佛置身于一个清新脱俗的世界中,感受到了大自然的美好和诗人对生命之美的思考。 此外,诗中的“桥回行欲断”等描述,也让人感受到诗人眼中的世界空间感和时间感,领略到了他顺着这些柳枝垂落的方向,一路探寻过去和未来的轨迹,并在其中找到了自己对于世界和生命的领悟。 总之,李商隐的《赠柳》通过对咏柳的描写,真实而深刻地表达了诗人对自然及生命之美的感悟,也让人对咏柳这一题材有了更为深入的认识。 赏析详情»


鉴赏
《赠柳》是唐代李商隐的一首咏柳诗,其题目虽说是“赠”,但实际上是将柳之美用诗篇送给柳树。这首诗描绘了春天里盛开的柳树,其中包括了对柳树的形态、色彩和风姿的生动描写,表现了作者对大自然美景的深深感受。 诗中的前两句“绿蚁新醅酒,红泥小火炉”交代了一个安静美好的环境,诗人借用自然景物去营造一个清新脱俗的意境。接下来的四句,通过形容柳树自由舒展的形态和轻盈优美的姿态,表达了作者对柳树无限的喜爱。从“掩映”到“参差”,再到“风流”和“婀娜”,形容的是柳树枝条的形态,如同一位美丽妙龄的女子在空气中优雅地起舞,给人以美的享受。接下来的两句“见说江南好,应是钓鱼才”的出现,更让人联想到著名的江南钓客童话。这两句诗,用一个“江南好”来表达对风景的赞美,再由“应是钓鱼才”来说明这样的风景只有懂得鱼与花的人才能感受到它的美。 此外,这首诗并非只是一首单纯的咏柳诗,其中还蕴藏着作者对岁月流转和往日荣光的感慨。诗中提到的长安、桥梁、江陵等地点则是展现了时光的长河在不断流淌,让读者感受到时间的无常和变幻无常。总的来说,这首《赠柳》通过对柳树的独特描写,向我们呈现了大自然的美好和诗人对生命之美的思考。 鉴赏详情»


创作背景
李商隐的《赠柳》是他在847年由长安前往桂林的途中所作。这首诗表面上是写柳树,实际上运用了拟人法,将“柳”当做人来描写,是一首通过咏史抒情的诗篇。题目为“赠柳”的原因是将这首咏柳之作作为礼物送给了柳树。虽然这首诗被先前的文学评论家认为是《洛阳歌妓柳枝》所作,但是由于史料太过久远,真实情况已经难以考考证。 李商隐通过对柳树的描写,展现出他对自然美的赞美和对生命之美的思考。同时,也传达出他对于往日荣光和时光流转的感慨。这首诗具有深刻的意蕴和内涵,在李商隐的作品中也是一首被读者广泛传颂的佳作。 总的来说,李商隐的《赠柳》在当时的文学史上具有重要的地位,不仅是一首优美动人的诗歌作品,更是反映了当时社会氛围和文化背景的产物。 创作背景详情»


译文及注释
章台柳色垂拂繁茂,【垂拂】(chuí fú):垂下;【繁茂】(fán mào):茂盛多繁。柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙龄女郎在蹁跹起舞。早就听到不少人赞美柳树风流至极,如今看到了,正当婀娜多姿时。【妙龄】(miào líng):年轻貌美的女子;【蹁跹】(pián xián):跳动、踉跄。 迷人的柳色一直到桥边,眼看柳色要被隔断,跨过桥向长堤延伸,我的心也紧随不舍。柳树真忍心啊,放出如雪的柳絮,飘浮着,飞舞在青楼酒旗之间。【长堤】(cháng dī):长而高的堤岸,泛指长堤。 译文及注释详情»


李商隐简介
唐朝 诗人李商隐的照片

李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等