《东门行》拼音译文赏析

  • dōng
    mén
    xíng
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • chū
    dōng
    mén
    guī
  • lái
    mén
    chàng
    beī
  • àng
    zhōng
    dǒu
    chǔ
    hái
    shì
    jià
    shàng
    xuán
  • jiàn
    dōng
    mén
    shè
    zhōng
    ér
    qiān
  • jiā
    dàn
    yuàn
    guì
    jiàn
    qiè
    jūn
    gòng
  • shàng
    yòng
    cāng
    làng
    tiān
    xià
    dāng
    yòng
    huáng
    kǒu
    ér
    jīn
    feī
  • duō
    xíng
    weí
    chí
    bái
    shí
    xià
    nán
    jiǔ

原文: 出东门,不顾归。
来入门,怅欲悲。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”



译文及注释
出东门,不顾归。
离开东门,不顾回家。
来入门,怅欲悲。
回到家门,心情沉郁,欲哭无泪。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
家中米斗空空,衣架上空无一件衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
拔出剑,离开东门,家中妻子和母亲牵着衣服哭泣。
“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
他家富贵,我愿与你共享美食。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
以前我们可以靠着存粮和老年人的劳动来维持生计,现在只能靠着年幼的孩子来维持生计。这是现实。
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”
“走吧!我耽误了时间!老年人在这个时代很难生存。”
注释:
出东门:离开东门。
不顾归:不顾及回家。
来入门:回到家门口。
怅欲悲:感到悲伤。
盎中无斗米储:盎是古代的一种容器,斗是古代的一种计量单位,指家中没有存粮。
还视架上无悬衣:架指衣架,悬衣指挂在衣架上的衣服,指家中没有存衣。
拔剑东门去:拔剑指准备出门,东门指出城门。
舍中儿母牵衣啼:舍指家中,儿母指儿子和母亲,牵衣啼指哭着挽留。
但愿富贵:希望对方家庭富贵。
贱妾与君共哺糜:贱妾指自己,共哺糜指共同分享饭食。
上用仓浪天故:仓浪天是古代的一位官员,指上级使用自己的功劳。
下当用此黄口儿:黄口儿指年幼的孩子,指下级需要自己的帮助。
今非:现在不是这样的情况。
咄!行!吾去为迟!:咄是表示决心的词语,行指出发,吾去为迟指自己出发太晚了。
白发时下难久居:白发时下指年老体弱,难久居指难以长期居住。


译文及注释详情»


佚名简介