原文: 休舞银貂小契丹。满堂宾客尽关山。从今袅袅盈盈处,谁复端端正正看。
模泪易,写愁难。潇湘江上竹枝斑。碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒。
译文及注释:
休:停止;舞:跳舞;银貂:银色貂皮;小契丹:指女子的名字。
停止跳舞的银貂小契丹。满堂宾客都关注着边疆的局势。从今以后,她轻盈地走来走去,谁还会正眼看她呢?
模:流泪;泪易:泪水容易流;写:表达;愁:忧愁;难:难以。
流泪容易,表达忧愁却难以言表。在潇湘江畔,竹枝斑驳。碧云日暮,无书可寄。孤雁独飞,寂寞无助。
注释:
休舞:停止舞蹈。
银貂:指契丹人的服饰,貂皮制成,银色闪亮。
小契丹:指辽朝的契丹族。
满堂宾客:指宴会上的所有客人。
尽关山:指所有客人都关注着主人家的事情。
从今袅袅盈盈处:指女子轻盈的舞姿。
谁复端端正正看:指现在的人不再欣赏传统的正式舞蹈。
模泪易:指写出来的泪水容易模糊字迹。
写愁难:指写出真正的悲伤很难。
潇湘江上竹枝斑:指潇湘地区的景色,竹枝上有斑点。
碧云日暮无书寄:指远离家乡,无法与亲友联系。
寥落烟中一雁寒:指孤独无依,像烟中的一只寒鸟。
译文及注释详情»
范成大(1126年-1193年),字致能,一字幼元,早年号此山居士,晚号石湖居士,谥文穆,南宋诗人,吴郡(今江苏苏州)人,中兴四大诗人之一,其余三人为尤袤、杨万里、陆游。代表作品《春日田园杂兴》,《四十八盘》,《车遥遥篇》,《鹧鸪天·嫩绿重重看的成》等