原文: 余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:「吾善养吾浩然之气。」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。
天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。於人曰浩然,沛乎塞苍冥。
皇路当清夷,含和吐明庭。时穷节乃见,一一垂丹青。在齐太史简,在晋董狐笔。
在秦张良椎,在汉苏武节。为严将军头,为嵇侍中血。为张睢阳齿,为颜常山舌。
或为辽东帽,清操厉冰雪。或为出师表,鬼神泣壮烈。或为渡江楫,慷慨吞胡羯。
或为击贼笏,逆竖头破裂。是气所磅礴,凛烈万古存。当其贯日月,生死安足论。
地维赖以立,天柱赖以尊。三纲实系命,道义为之根。嗟予遘阳九,隶也实不力。
楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如饴,求之不可得。阴房阗鬼火,春院閟天黑。(閟天黑同:闭)
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百疠自辟易。
哀哉沮洳场,为我安乐国。岂有他缪巧,阴阳不能贼。顾此耿耿存,仰视浮云白。
悠悠我心悲,苍天曷有极。哲人日已远,典刑在夙昔。风檐展书读,古道照颜色。
译文及注释:
我被囚禁在北庭,坐在一间土室里。室内宽八尺,深可四寻。单扇小门,白墙短窄,污浊幽暗。这个夏天,各种气息汇聚:雨水四处流动,床几漂浮,这时是水气;泥土半天,蒸发沸腾,这时是土气;时而晴热,风道四塞,这时是日气;屋檐下的柴火,助长炎热,这时是火气;仓库里的米粒腐烂,散发出难闻气味,这时是米气;人们挤在一起,汗臭味扑鼻,这时是人气;或者是厕所、垃圾堆、死尸腐烂,恶臭气味混杂,这时是秽气。这些气息交织在一起,很少有人能够承受。而我身体虚弱,居住在这里已经两年了,幸好没有生病,这或许是因为我有养生之道。但我也不知道我养的是什么。孟子说:“我善养我浩然之气。”那种气有七种,而我只有一种,但是我相信我的一种气可以抵抗七种气,因为浩然之气是天地之正气。写一首《正气歌》。
天地有正气,杂然赋流形。下面是河山,上面是日月星辰。在人身上叫做浩然之气,它可以充满整个天地。
皇帝走的路是清净的,他的言行和谐,可以照亮整个宫廷。在特殊的时刻,他们的美德就会被记录下来,一笔一笔地画在纸上。这些记录在《齐太史简》和《晋董狐笔》中。在秦朝,张良用椎子打破了一个鼎,苏武在汉朝坚持自己的节操。严将军用自己的头换来了胜利,嵇侍中的血染红了地面。张睢阳的牙齿被打掉,颜常山的舌头被割掉。有些人穿着辽东的帽子,他们的言行清澈,像冰雪一样锋利。有些人写下了《出师表》,鬼神都为他们的壮烈而哭泣。有些人划着船渡过江,他们的豪情激荡,吞噬了胡人和羯人。有些人手持笏板,击败了贼寇,他们的头颅竖起来,破裂了。这种气息是如此的强大,凛烈,永存万古。当这种气息贯穿日月,生死也变得微不足道。
地球靠它来支撑,天柱靠它来尊崇。三纲实际上是命运的纽带,道义是它的根基。我感叹自己的无能为力,像楚国的囚犯一样,被送到北方。鼎和锅里的食物甜如蜜糖,但是我却得不到。阴暗的房间里,鬼火闪烁,春天的院子黑暗无光。牛和马一起吃草,鸡和凤凰一起觅食。一旦遇到雾露,它们就会分开,变得瘦弱。这样的情况在寒暑交替中反复出现,百疾自然而然地消失了。
我为沮洳场感到悲哀,因为它是我的家园。没有什么阴谋诡计可以破坏它的正义。这种气息一直存在,我仰望着白云飘荡,心中充满悲痛。哲学家们已经远去,但是他们的思想在古代的刑法中得到了体现。在风檐下,我展开书本,读着古代的道路,照亮我的思想。
注释:
余囚北庭:我被囚禁在北庭。
土室:土墙砌成的房间。
广八尺,深可四寻:宽度八尺,深度可达四十丈。
单扉低小,白间短窄:门扇矮小,门洞短窄。
污下而幽暗:地面污浊,房间昏暗。
诸气萃然:各种气味聚集在一起。
雨潦四集:连续四天的雨水。
浮动床几:床和桌子都被水浸泡。
涂泥半朝,蒸沤历澜:泥土被水浸泡,发出蒸汽。
乍晴暴热,风道四塞:天气突然晴朗,但是风口被堵住了。
檐阴薪爨,助长炎虐:屋檐下的柴火燃烧,加剧了炎热。
仓腐寄顿,陈陈逼人:仓库里的粮食腐烂,散发出难闻的气味。
骈肩杂遝,腥臊汗垢:人们挤在一起,散发出难闻的气味。
圊溷、毁尸、腐鼠:厕所、尸体和老鼠的气味混杂在一起。
秽气:恶臭的气味。
孱弱:身体虚弱。
浩然之气:指人的正气。
七气:指天地间的七种气。
天地之正气:指天地间的正常气息。
清夷:清净平和。
含和吐明庭:指人的气息平和,能够散发出光明。
时穷节乃见:在困难的时候才能看出一个人的节操。
一一垂丹青:形容人物形象栩栩如生。
齐太史简:齐国的太史简文。
晋董狐笔:晋国的著名书法家董狐。
秦张良椎:秦朝的名将张良。
汉苏武节:汉朝的名将苏武。
严将军头:严嵩的头颅。
嵇侍中血:嵇康的鲜血。
张睢阳齿:张良的牙齿。
颜常山舌:颜回的舌头。
辽东帽:指辽东地区的帽子。
清操厉冰雪:指清廉正直,坚如冰雪。
出师表:诸葛亮的《出师表》。
鬼神泣壮烈:形容战争中的英勇壮烈。
渡江楫:岳飞的《满江红》。
慷慨吞胡羯:形容英勇无畏。
击贼笏:岳飞的《精忠报国》。
逆竖头破裂:形容英勇无畏。
磅礴:形容气势雄伟。
凛烈:形容气势威严。
地维赖以立,天柱赖以尊:指地和天是支撑世界的基础。
三纲:君臣、父子、夫妻三种关系。
道义为之根:指道德是这些关系的基础。
沮洳场:指一个荒凉的地方。
他缪巧:指别的方法。
阴阳不能贼:指阴阳不能相互侵犯。
耿耿:形容心中不安。
遘阳九:指被囚禁在遘阳的九年。
缨其冠:系上帽子的带子。
传车送穷北:被流放到北方。
鼎镬甘如饴:指鼎和锅都被烧得很热。
阴房阗鬼火:指阴森的房间里闪烁的灯光。
春院閟天黑:指春天的院子里天色很暗。
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食:指贫寒的生活环境。
蒙雾露:指受到不公正的待遇。
百疠:各种疾病。
沮洳场:指一个荒凉的地方。
典刑:指古代的刑法。
风檐展书读:指在屋檐下读书。
古道照颜色:指古代的道路照亮了人们的面色。
译文及注释详情»
文天祥简介: 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人,汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋未大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官至右丞相兼枢密史,被派往元军的军营中谈判,被扣留,后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。 文天祥的著作有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等。他是南宋时期的文学家和民族英雄,他的著作描述了抗元的英雄事迹,反映了南宋人民的英勇斗争精神,被誉为“南宋第一文学家”。