《鹊桥仙·七夕》拼音译文赏析

  • què
    qiáo
    xiān
    ·
  • [
    sòng
    ]
    fàn
    chéng
  • shuāng
    xīng
    liáng
    gēng
    yōng
    zhī
    lǎn
    yìng
    beì
    qún
    xiān
    xiāng
    juān
    juān
    yuè
    mǎn
    meí
    pín
    gēng
    nài
    fēng
    chuī
  • xiāng
    féng
    cǎo
    cǎo
    zhēng
    xiū
    jiàn
    chóng
    jiǎo
    bié
    xīn
    xīn
    huān
    jiù
    chóu
    duō
    dǎo
    tiān
    liǎo
    xīn
    chóu
    guī

原文: 双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。
相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。



译文及注释
双颗星星闪耀良夜,我懒散地耕作和织布,一定会被众仙羡慕。明亮的月亮姐姐满眉皱起,可惜,风姨吹来了雨。

我们匆匆相遇,不如不见面,只会让别离的心情更加混乱。新的欢乐无法抵消旧的忧愁,反而增加了新的忧愁,回到了原点。
注释:
双星良夜:指天空中的两颗明亮星星,表示夜晚美好。

耕慵织懒:形容诗人过着悠闲的生活,不急于耕种和织布。

群仙:指神仙,表示诗人的生活让神仙们都嫉妒。

娟娟:形容月亮明亮美丽。

月姊:指月亮,表示月亮像姐姐一样温柔。

眉颦:表示月亮皱起了眉头,可能是因为风雨的缘故。

风姨:指风神,表示风神吹起了雨。

相逢草草:表示匆匆相遇,没有时间好好聊天。

重搅别离心绪:表示这次相遇让人重新想起了离别的感觉,心情被打乱了。

新欢不抵旧愁多:表示新的欢乐无法抵消旧的忧愁,反而让人更加忧愁。

新愁归去:表示新的忧愁也会随着时间的流逝而消失。


译文及注释详情»


赏析
桥归路,露泣沾衣”的别离凄凉。而是写出忧伤的内心感受,“重搅别离心绪”,让读者深切感受到两情相悦却无法长久的残酷现实。同时也透露出范成大对于这段爱情的思考和反思。“弦断声嘶,但恐琴知夜夜。”这句话表达了牛郎与织女爱情坚定不移、永远不会停歇的决心,也表现了范成大对于这段爱情的无尽敬意。 总之,范成大的《鹊桥仙》通过独特的描写手法和深刻的思考,将牛郎织女的爱情故事娓娓道来。他成功地将七夕佳节和爱情融为一体,表现出爱情的美好与残酷,让人们更加深刻地认识到爱情的真谛,以及在追逐爱情的过程中,付出和牺牲的必要性和价值。这首词作品不仅在文学上具有重要地位,同时也在文化传承和民俗演绎方面具有不可替代的作用。 赏析详情»


创作背景
这篇创作背景来自于一首中国古代诗歌《七夕》。据孔凡礼《范成大年谱》记载,这首词是在淳熙元年(1174年)秋末由周必大所作,书信中提到他最近在桂林,并将他的作品分享给了范致能。周必大在信中对这首词赞不绝口,称这首词抒发了尽人间情感,形容其为“奇绝!奇绝!”。 此外,石湖词中也有两首以七夕为主题的词,分别为《南柯子》和《鹊桥仙》。尤其是《鹊桥仙》,被认为是淳熙元年(1174年)周必大所称的那篇,因其表达的深挚感情而备受推崇。 总之,这首词是一首具有浓郁的传统文化气息的作品,深受当时人们的喜爱,同时也成为了后来文艺创作的重要参考。 创作背景详情»


译文及注释
今晚是牛郎织女相会的好时光,这对夫妻懒得再忙于农耕和织布。 寂寞的群仙要生妒嫉了:娇美的月亮姊姊蹙紧了娥眉,风阿姨兴风吹雨天地反常。 译文及注释详情»


范成大简介
宋朝 诗人范成大的照片

范成大(1126年-1193年),字致能,一字幼元,早年号此山居士,晚号石湖居士,谥文穆,南宋诗人,吴郡(今江苏苏州)人,中兴四大诗人之一,其余三人为尤袤、杨万里、陆游。代表作品《春日田园杂兴》,《四十八盘》,《车遥遥篇》,《鹧鸪天·嫩绿重重看的成》等