《苛政猛于虎》拼音译文赏析

  • zhèng
    měng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • guò
    tài
    shān
    yǒu
    rén
    zhě
    ér
    shì
    ér
    tīng
    zhī
    shǐ
    使
    wèn
    zhī
    yuē
    zhī
    chóng
    yǒu
    yōu
    zhě
    ér
    yuē
    rán
    zhě
    jiù
    yòu
    yān
    jīn
    yòu
    yān
    yuē
    weí
    yuē
    zhèng
    yuē
    xiǎo
    shí
    zhī
    zhèng
    měng
  • chū
    shí
    sān
    jīng
    zhù
    shū
    běn
    ·
    tán
    gōng
    xià

原文: 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”
出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。


相关标签:哲理

译文及注释
孔子经过泰山的一侧,看到一个妇人在墓前哭泣,他停下来倾听。他让子路去问她为什么哭泣,她回答说:“我的哭泣,就像是有重大的忧虑。” 孔子问她:“你为什么不离开这里呢?” 她回答说:“因为这里没有苛政。” 孔子说:“小子也知道,苛政比老虎还要可怕。”
注释:
1. 孔子:春秋时期著名的思想家、教育家、政治家、文化名人。
2. 泰山:山东省泰安市境内的一座山,是中国五岳之一。
3. 墓:坟墓,指埋葬死者的地方。
4. 夫子:对孔子的尊称。
5. 式:停下来,静听。
6. 子路:孔子的弟子之一,名字叫子路。
7. 昔者:过去,往事。
8. 吾:我。
9. 舅:母亲的兄弟。
10. 死于虎:被老虎杀死。
11. 夫:丈夫。
12. 今:现在。
13. 子:儿子。
14. 何为:为什么。
15. 不去:不离开。
16. 无苛政:没有残酷的政治。
17. 小子:对子路的称呼。
18. 识之:明白了。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。 赏析详情»


译文及注释
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!” 译文及注释详情»


佚名简介