《召公谏厉王弭谤》拼音译文赏析

  • zhào
    gōng
    jiàn
    wáng
    bàng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • wáng
    nüè
    guó
    rén
    bàng
    wáng
    zhào
    gōng
    gào
    yuē
    mín
    kān
    mìng
    wáng
    weì
    shǐ
    使
    jiān
    bàng
    zhě
    gào
    shā
    zhī
    guó
    rén
    gǎn
    yán
    dào
  • wáng
    gào
    zhào
    gōng
    yuē
    néng
    bàng
    nǎi
    gǎn
    yán
    zhào
    gōng
    yuē
    shì
    zhāng
    zhī
    fáng
    mín
    zhī
    kǒu
    shèn
    fáng
    chuān
    chuān
    yōng
    ér
    kuì
    shāng
    rén
    duō
    mín
    zhī
    shì
    weí
    chuān
    zhě
    jué
    zhī
    shǐ
    使
    dǎo
    weí
    mín
    zhě
    xuān
    zhī
    shǐ
    使
    yán
    tiān
    tīng
    zhèng
    shǐ
    使
    gōng
    qīng
    zhì
    liè
    shì
    xiàn
    shī
    xiàn
    shǐ
    xiàn
    shū
    shī
    zhēn
    sǒu
    méng
    sòng
    bǎi
    gōng
    jiàn
    shù
    rén
    zhuàn
    jìn
    chén
    jìn
    guī
    qīn
    chá
    shǐ
    jiào
    huì
    xiū
    zhī
    ér
    hòu
    wáng
    zhēn
    zhuó
    yān
    shì
    shì
    xíng
    ér
    beì
    mín
    zhī
    yǒu
    kǒu
    yóu
    zhī
    yǒu
    shān
    chuān
    cái
    yòng
    shì
    chū
    yóu
    yǒu
    yuán
    yǎn
    shí
    shì
    shēng
    kǒu
    zhī
    xuān
    yán
    shàn
    bài
    shì
    xìng
    xíng
    shàn
    ér
    beì
    bài
    suǒ
    cái
    yòng
    shí
    zhě
    mín
    zhī
    xīn
    ér
    xuān
    zhī
    kǒu
    chéng
    ér
    xíng
    zhī
    yōng
    ruò
    yōng
    kǒu
    néng
  • wáng
    tīng
    shì
    guó
    rén
    gǎn
    chū
    yán
    sān
    nián
    nǎi
    liú
    wáng

原文: 厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。



译文及注释
厉王残忍暴虐,国中人都谴责他。召公发表言论说:“百姓已经无法忍受了!”王非常生气,找来卫巫,让他监视谴责王的人。一旦有人告发,就会被杀害。国中的人都不敢说话,只能用眼神表达。王很高兴,告诉召公:“我已经制止了谴责我的声音,现在没有人敢说话了。”召公说:“这是错误的做法。防止人民的言论,就像防止河流一样危险;如果河流被堵塞,就会泛滥,伤害的人会很多。人民也是如此。因此,天子听政,让公卿和普通百姓献诗、曲、书、箴言、赋文、诵读、谏言,近臣提出规划,亲戚进行监察,瞽和史进行教育,老年人进行修养,然后王才会斟酌。这样,事情就会顺利进行,不会出现偏差。人民的言论就像土地上的山川一样重要,财富和食物都是由此而来。言论的传播,可以让善良的事情得到推广。做好事并准备失败,这是积累财富和食物的方法。人民的思想在心中,通过口传播,实现行动,怎么能够堵塞呢?如果堵塞了他们的口,他们还能做什么呢?”王没有听从,于是国中的人都不敢说话。三年后,王被流放到彘地。
注释:
厉王虐:指商朝的一位暴虐的君王,名叫厉王。

国人谤王:指厉王的统治引起了人民的不满和谴责。

召公:指周朝的一位贤臣,名叫姬奭,字子车,曾辅佐周武王建立了周朝。

民不堪命矣:指人民已经无法忍受厉王的暴政。

卫巫:指卫国的巫师,古代巫师有预测未来、祈求神灵保佑等功能。

监谤者:指监视并举报谴责厉王的人。

鄣:指一种用来防止水流侵蚀的工程,比喻防止人民言论的措施。

防民之口,甚于防川:比喻防止人民言论的重要性不亚于防止水流侵蚀。

川雍而溃:比喻水流受到阻碍会导致水势汹涌,容易造成洪水灾害。

瞽献曲:指盲人演奏音乐。

师箴:指老师的教诲和规劝。

瞍赋:指盲人创作的诗歌。

朦诵:指口头传授的文学作品。

庶人传语:指普通百姓之间的口头传递信息。

近臣尽规:指身边的亲信和官员尽职尽责地规劝和建议君王。

耆艾修之:指老年人和有经验的人对政治和社会问题进行思考和建议。

斟酌:指审慎地考虑和决策。

彘:指一种动物,古代常用来作为流放罪犯的处罚方式。


译文及注释详情»


佚名简介