原文: 初,张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣。”
译文及注释:
初,张咏在成都,听说准要入相,对他的同僚说:“寇公才华出众,可惜学问不够。”等到准出任陕西,咏正好从成都回来,准非常礼遇他。咏要离开时,准送他到城外,问道:“你有什么教导我吗?”咏慢慢地说:“《霍光传》是必须要读的。”准不明白他的意思,回去后拿来读,看到“不学无术”这句话,笑着说:“这是张公在说我啊。”
注释:
注释:
初:最初,一开始。
准:指准确,即准确的判断。
入相:指被任命为官员,担任宰相。
僚属:指同为官员的同僚。
寇公:指寇准,当时的宰相。
奇材:指才能出众。
学术:指学问、知识。
不足:不够,不充分。
适:正好,恰好。
罢还:结束任务后返回。
严供帐:指寇准的官方接待。
具待:指准备周到,热情款待。
郊:指城市周围的郊区。
教准:指给寇准提出建议、指导。
徐:慢慢地,缓慢地。
霍光传:指《汉书》中的《霍光传》,是一部历史传记。
不可不读:必须要读。
不学无术:指不学习就没有本领、才能。
译文及注释详情»
佚名简介: