原文: 极目离离,遍地濛濛,官桥野塘。正杏腮低亚,添他旖旎;柳丝浅拂,益尔轻飏。绣袜才挑,罗裙可择,小摘情亲也不妨。风流甚,映粉红墙低,一片鹅黄。
曾经舞榭歌场,却付与空园锁夕阳。纵非花非草,也来蝶闹;和烟和雨,惯引蜂忙。每到年时,此花娇处,观里夭桃已断肠。沉吟久,怕落红如海,流入春江。
译文及注释:
极目远望,四周雾气缭绕,官桥野塘。正是桃花盛开时节,增添了美丽景色;柳丝轻拂,更显得轻盈飘逸。绣花袜子刚刚挑选好,罗裙也可随意选择,摘花赏景也不妨碍。风景如此优美,映照在粉红色的墙上,形成一片鹅黄色的美景。
曾经在舞榭歌场翩翩起舞,如今却被困在空荡荡的园中,看着夕阳西下。虽然不是花草,却也有蝴蝶飞舞;和着雨雾,常常吸引着蜜蜂忙碌。每到年时,这娇艳的花儿,让人感到心碎。沉思良久,担心这些落红如海的花瓣,会被冲入春江之中。
注释:
极目离离:远远望去,模糊不清。
遍地濛濛:到处都是雾气。
官桥野塘:官道上的桥和野外的池塘。
正杏腮低亚:形容女子的姿态,脸颊微微下垂。
添他旖旎:增添她的妩媚风情。
柳丝浅拂:柳树的细枝轻轻拂过。
益尔轻飏:使你更加轻盈地飘荡。
绣袜才挑:刚刚绣好的袜子。
罗裙可择:可以挑选的轻薄丝绸裙子。
小摘情亲也不妨:可以摘些花来赠送亲友。
风流甚:非常风流。
映粉红墙低:倚着粉红色的墙壁。
一片鹅黄:一片淡黄色。
舞榭歌场:古代的娱乐场所,供人跳舞和唱歌。
付与空园锁夕阳:把美好的时光留在了空荡荡的园子里。
纵非花非草:即使不是花草。
也来蝶闹:也会有蝴蝶飞舞。
和烟和雨:伴随着雾气和雨水。
惯引蜂忙:常常吸引着蜜蜂忙碌。
此花娇处:这朵娇艳的花儿。
观里夭桃已断肠:在观赏这朵花的时候,看到了已经凋谢的桃花,感到十分伤感。
沉吟久:沉思良久。
怕落红如海:担心落下的花瓣像海水一样汹涌。
流入春江:流入春天的江河中。
译文及注释详情»
赏析:
这篇词作的主题是菜花,但并没有直接明言,“映粉红墙低,一片鹅黄”却将其描绘得栩栩如生,令人感受到其明媚而艳丽。上片以自然景色为背景,描写着杏腮低亚、柳丝浅拂的美景,作为菜花的衬托,更加突出了菜花的出众。
下片则更着重于菜花的娇美之处,描述了蝶子和蜜蜂总是喜欢围绕着菜花,在烟雨中自由自在地舞蹈,这一点也表达了诗人对于大自然之美的热爱和敬畏之情。
此外,整首词作采用了别致的手法,运用了许多富有想象力的词语和修辞手法,比如“菜花映粉红墙低”、“和烟和雨惯引蜂忙”等等,将菜花的美描绘得淋漓尽致,丰富了整篇文章的表现力和趣味性。
总的来说,这首词作既有贴切性又有想象力,描绘了菜花的美好和自然风光,令人感受到作者对于大自然之美的赞叹和敬畏之情。
赏析详情»
注释:
陈维崧、离离、繁茂貌、旖旎
1. “离离”指的是繁茂的样子。
2. “旖旎”形容繁盛、轻盈、柔顺的美好。
3. “鹅黄”指的是菜花娇嫩的颜色。
注释详情»
陈维崧简介: 陈维崧(1625~1682),清代词人、骈文作家,字其年,号迦陵,宜兴(今属江苏)人。康熙十八年(1679)举博学鸿词,授翰林院检讨,参与修纂《明史》,54岁时卒于任所。