原文: 柳户朝云湿,花窗午篆清。东风未放十分晴。留恋海棠颜色、过清明。
垒润栖新燕,笼深锁旧莺。琵琶可是不堪听。无奈愁人把做、断肠声。
译文及注释:
柳枝垂下,朝露沾湿,花窗中午时篆字清晰。虽然东风未吹散云彩,但天空十分晴朗。我留恋海棠的颜色,度过清明节。新燕垒起巢穴,深笼锁住旧时的莺鸟。虽然有琵琶的伴奏,但是它的声音却难以听闻。无奈愁人只能发出断肠的声音。
注释:
柳户:柳树的门户,指柳树下的门廊。
朝云:早晨的云彩。
湿:潮湿。
花窗:窗户上雕刻花纹的窗户。
午篆:指午时的篆刻,篆刻是一种中国传统的印章艺术。
清:清澈。
东风:春天的风,指从东方吹来的风。
十分晴:非常晴朗。
留恋:舍不得离开。
海棠:一种花卉,又称为芍药。
过清明:指清明节,是中国传统节日之一,一般在4月4日或5日。
垒:筑巢。
润栖:指栖息在潮湿的地方。
新燕:新来的燕子。
笼:笼子,指鸟笼。
深锁:紧紧锁住。
旧莺:老的黄莺。
琵琶:一种弹拨乐器。
不堪听:难以听闻。
无奈:无可奈何。
愁人:令人忧愁的人。
把做:制作。
断肠声:极为悲伤的声音。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首词是一篇代言体,描写了一个歌妓对其相好男子的怀念。故事分为上下两片,上片写歌妓独居青楼的寂寞和她对旧相好的怀念。下片描写的是她对自然和音乐的感悟,反衬出她对旧日欢愉的无限留恋和无奈。
上片中,作者通过寂静的描绘,刻画出歌妓独处的寂寞。她孤独的生活让她更加怀念她的相好男子。她的思念之情浓郁而悠长,如雕花窗内的香炉升起的烟袅袅如云,随着清晨空气的轻柔吹拂,化作了一缕缕心灵的愁思。
下片中,作者以“新燕”之乐反衬“旧莺”之苦,表现出歌妓在孤独中只有依靠“新燕”的声音来遗忘自己的失落和孤独,却引发了对“旧莺”逝去欢乐的回忆,令人唏嘘不已。而琵琶所奏乐音,对于歌妓来说却是如此伤感,听来都是断肠之声。这种主观化的描写手法,使得词中的情感更加真实深刻,令人感同身受。
总之,这首词以细腻、清新、优美的笔触刻画出了一个歌妓内心深处的思念和无奈,并通过自然和音乐的形象反映出她深沉的愁绪和不可言状的痛苦。
鉴赏详情»
译文及注释:
绿柳簇拥的院落,清晨空气清新湿润,雕花窗内香炉升起的烟袅袅如云。东风吹得轻柔,天气十分晴朗,我在贪恋海棠花的娇色中度过清明。新燕住进了刚垒成的泥巢,丝笼中紧锁着旧日的莺鸟。一阵音乐传来却难以进入心中,难道是琵琶弹奏得不好、声音太难听?无奈在愁绪满怀的人听来,都是断肠的悲声!
注释:
绿柳:绿色的柳树。
簇拥:聚集在一起。
院落:住宅内的庭院。
清晨:早晨的时候。
空气:大气中的气体,包括氮气、氧气等。
清新:清爽、新鲜的感觉。
湿润:潮湿的感觉。
雕花窗:装有雕花的窗户。
香炉:烧香器具。
袅袅:形容烟雾缭绕的样子。
东风:由东方吹来的风。
轻柔:柔软、轻微的感觉。
晴朗:天气晴朗,阳光明媚。
贪恋:极度喜欢,沉溺于某种事物的感觉。
海棠花:又称芍药花,为春季开花的花卉。
娇色:嫩而美丽的颜色。
度过:度过时间,度过生活。
清明:二十四节气之一,农历三月初四或初五,清明时节万物始发。
新燕:指初次孵化的小燕子。
泥巢:由泥土制成的燕子巢。
丝笼:细丝缫成的笼子。
紧锁:紧紧地锁住。
莺鸟:又称黄鹂,为一种具有美好歌声的鸟类。
音乐:以和声、旋律、节奏等组成的艺术形式。
传来:声音或消息传递到某个人或处所。
难以:不容易或不能。
进入:进入某个状态或感受。
心中:内心深处。
琵琶:古代弹拨乐器之一。
弹奏:演奏乐器。
声音:声响、音调。
太难听:指声音让人不愉快、难以忍受。
愁绪:内心的忧愁情绪。
断肠:极度悲伤的感觉。
译文及注释详情»
张辑简介: 张辑(生卒年不详),字宗瑞,鄱阳(今江西波阳)人。他是诗人,著有《沁园春》(今泽先生)词,自序云:“矛顷游庐山,爱之,归结屋马蹄山中,以庐山书堂为扁,包日庵作记,见称庐山道人,盖援涪翁山谷例。黄叔豹谓矛居鄱,不应舍近求远,为更多东泽。黄鲁庵诗帖往来,于东泽下加以诗仙二字。” 张辑与冯可迁在京师相遇,他能节文,号矛东仙,自是诗盟遂以为定号。他还有词作《月上瓜洲·南徐多景楼作》等。