《古艳歌》拼音译文赏析

  • yàn
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    míng
  • qióng
    qióng
    bái
    dōng
    zǒu
    西
  • xīn
    rén

原文: 茕茕白兔,东走西顾。
衣不如新,人不如故。



译文及注释
孤独的白兔,向东走向西顾。
衣服不如新,人也不如旧。
注释:
茕茕:孤独、单独。
白兔:指白色的兔子,象征纯洁、高贵。
东走西顾:形容兔子行动时警觉、谨慎。
衣不如新:指衣服不如新的好看、整洁。
人不如故:指人与旧友相处更亲密、更舒适。


译文及注释详情»


简析
简析: 这首古艳歌最初见于《太平御览》卷六百八十九,没有作者名字。明清时期的选本多将其归属于窦玄妻所作的《古怨歌》,但实际上并没有任何明显的证据支持这种说法。乐府《古艳歌》中,前两句用“茕茕白兔”来比喻弃妇被迫离开恋人后,如同孤独无助的白兔东奔西顾;后两句则是劝诫故人应该坚持念旧,像衣服不厌旧、人心不厌故一样。整首诗情感深沉,对于弃妇的命运给予了深刻的反思和揭示。同时,诗中运用了动物寓情的手法,把弃妇的孤独形象形象生动地展现在读者面前。 简析详情»


佚名简介