原文: 已驾七香车,心心待晓霞。风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。成都过卜肆,曾妒识灵槎。
译文及注释:
已经驾着七彩香车,心中期待着早晨的霞光。微风吹拂着清脆的玉佩声,太阳渐渐西斜,花儿也不再娇艳。桂树嫩枝传递着远方的香气,高大的榆树投下斜斜的影子。曾经经过卜肆的成都,也曾嫉妒认识灵槎的人。
注释:
已驾七香车:已经乘坐七彩香车,形容诗人的身份高贵。
心心待晓霞:心中期待着早晨的霞光,形容诗人的情感。
风轻惟响珮:轻风吹动只有珮子发出清脆的声响,珮子是古代女子的装饰品。
日薄不嫣花:太阳已经西斜,花儿也不再娇艳。
桂嫩传香远:桂树嫩叶传递着香气,形容香气扩散的距离很远。
榆高送影斜:高大的榆树投下斜斜的影子。
成都过卜肆:指诗人曾经到过成都的卜肆,卜肆是古代的一种娱乐场所。
曾妒识灵槎:曾经嫉妒过认识灵槎的人,灵槎是古代传说中的一种神木。
译文及注释详情»
注释:
这首诗是一首七夕节的爱情诗歌,以下是对诗中涉及到的注释的整理和补充:
① 佚名:《七夕》没有具体的作者,可能是众多文人雅士共同创作的结果。
壬申:指大中六年,即公元848年。
梓州:位于今天四川省南部的资阳市境内,当时属于唐朝的一个州。
柳仲郢幕:柳仲郢是唐代宰相,其幕府下属的机构称为“幕”,这里指作者在柳仲郢的机构中工作。
② 何逊:唐代著名诗人。
七襄:七夕节当夜。
仙车驻:指织女乘坐的神仙车,停留在七夕节当夜的天空上。
凤驾:指牛郎乘骑的神鸟凤凰送织女出嫁的情景。
天演:指天降神力,引导神仙之间的互动。
③ 心心句:诗歌中“心心”二字重叠,传达出作者崇高的爱情情感。
七日早晨霞升起:表现出作者对佳期的切盼和期待。
④ 日薄:指七夕节将接近尾声,太阳渐渐落下。
嫣(yān):指花朵的色泽鲜艳、美丽状态。此处引申为光芒黯淡不再鲜活。
⑤ 桂嫩:指初七夜的新月,因为月色柔和而嫩态似桂花,所以称之为“桂嫩”。此处表现出作者对佳期的深厚感情。
⑥ 古乐府《陇西行》:一首流传于唐代的乐府民歌,在描绘天文现象时,用了“种白榆”这个意象,表现出群星如树木林立的景象。诗中引用这句话,既是对七夕节天象的描绘,也是对群星密布、仙境神秘的形象化描述。
⑦ 卜肆:指卜卦(占卜)的摊位,也可以泛指占卜之地。《七夕》这首诗中提到了仙女们搭起鹊桥相会的情景,这与汉代的卜肆有关,因为传说鹊桥是由卜肆里的摆卦竿和口袋线组成的。此外,诗歌还提到了天河(即银河),据说古代有些卜肆的摆卦竿上会标出星座和天象的位置,而天河便是其中一个重要的标志。
注释详情»
李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等