原文: 高阁客竟去,小园花乱飞。参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。芳心向春尽,所得是沾衣。
译文及注释:
高阁客竟去,小园花乱飞。参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。芳心向春尽,所得是沾衣。
汉字译文:
高楼客人已经离去,小园里的花儿纷纷飞舞。曲折的小路交错错落,远远地送行斜阳。
心中悲痛难以忍受,不忍心扫落花。眼中泪水已经模糊,但仍然想回家。
春天已经接近尽头,所得到的只是沾满衣裳的花香。
注释:
高阁:高楼。客竟去:客人已经离开。
小园:小花园。花乱飞:花儿纷纷飘落。
参差:不齐。连曲陌:弯弯曲曲的小路。
迢递:遥远。送斜晖:夕阳斜照。
肠断:心痛。未忍扫:不忍心打扫。
眼穿:眼睛疲劳。仍欲归:仍然想回家。
芳心:美好的心情。向春尽:随着春天的结束。所得是沾衣:只得到了沾上衣服的花瓣。
译文及注释详情»
译文及注释:
以下是对这篇李商隐的诗歌的汉字译文和注释:
高阁春色未曾闲,参差花影掩斜阳。
- 高阁:指高楼或高台。春色未曾闲:指旅游旺季,游人络绎不绝。
- 参差:指花影迷离,承接上句乱飞意。花影:花的倒影。掩:遮盖,覆盖。斜阳:西斜的太阳。
我肠断未忍扫,春衫酒醒还多藏。
- 肠断:形容内心悲愤交加。扫:清扫,清理。春衫:指春装。酒醒:寓意作者饮酒以解愁,但愁如故。藏:存储,保留。
落红不是无情物,化作春泥更护花。
- 落红:指凋谢的花瓣。无情物:指物品没有感情,不会有任何反应。化作春泥更护花:指花落在地后被埋入泥土,成为肥料,让新芽更茂盛。
注释:
①参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。
②芳心:指花,也指自己看花的心意。
③沾衣:指流泪。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首诗《无题》是唐代李商隐的一首佳作。本诗写于会昌六年(公元846年),当时,李商隐深陷于牛李党争之中,境况不佳,心情郁闷,故本诗流露出幽恨怨愤之情。
首联直接写落花。上句叙事,下句写景。落花虽早有,客在却浑然不觉,待到人去楼空,客散园寂,诗人孤寂惆怅之情顿上心头,诗人这才注意到满园缤纷的落花,而且心生同病相怜的情思,用语巧妙。
颔联从不同角度写落花的具体情状。上句从空间着眼,写落花飘拂纷飞,连接曲陌;下句从时间着笔,写落花连绵不断,无尽无休。对“斜晖”的点染,透露出诗人内心的不平静。整个画面笼罩在沉重黯淡的色调中,显示出诗人的伤感和悲哀。
颈联直接抒情。春去花落,“肠断未忍扫”,表达的不只是一般的怜花惜花之情,而是断肠人又逢落花的伤感之情。“眼穿仍欲稀”,写出了诗人面对落花的痴情和执着。
尾联语意双关。花朵用生命装点了春天,落得个凋残、沾衣的结局;而诗人素怀壮志,却屡遭挫折,也落得个悲苦失望、泪落沾衣、低回凄凉、感慨无限的人生际遇。
全诗咏物伤己,以物喻己,感伤无尽。新解高阁上,曲终人散;小园里,落花随风漫天飞舞,飘落到了田间曲折的小径上,斜阳在花雨中徐徐西下。诗人痛惜这如雨的落花,不忍将落红清扫,深感眼前春光如此美丽,人生苦短,不应浪费,落花虽凋零,却更好地保护着新生的花蕾,给春天带来新的希望和生机。
鉴赏详情»
李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等