《塞下曲·秋风夜渡河》拼音译文赏析

  • sài
    xià
    ·
    qiū
    fēng
  • [
    táng
    ]
    wáng
    chāng
    líng
  • qiū
    fēng
    chuī
    què
    yàn
    mén
    sāng
  • yáo
    jiàn
    liè
    beì
    宿
    yán
    shuāng
  • dào
    fēn
    bīng
    jūn
    bǎi
    zhàn
    chǎng
  • gōng
    duō
    fān
    xià
    shì
    dàn
    xīn
    shāng

原文: 秋风夜渡河,吹却雁门桑。
遥见胡地猎,鞴马宿严霜。
五道分兵去,孤军百战场。
功多翻下狱,士卒但心伤。


相关标签:战争边塞

译文及注释
秋风夜渡河,吹却雁门桑。
遥见胡地猎,鞴马宿严霜。
五道分兵去,孤军百战场。
功多翻下狱,士卒但心伤。

秋天的夜晚,寒风吹过河面,将雁门边的桑树吹得凋零。远远望见胡人在草原上狩猎,他们的马儿在霜中宿营。五路军队分开行动,孤军独战于战场上。虽然有许多功绩,但最终却被下狱,士兵们心中只有伤痛。
注释:
秋风:指秋季的风。

雁门桑:指雁门关附近的桑树。

胡地:指北方的草原地带。

鞴马:古代一种用来打谷物的器具,也可以用来磨面粉。

严霜:指严寒的霜冻。

五道:指五个方向,即东、南、西、北、中。

孤军百战场:指孤军在战场上经历了许多战斗。

功多翻下狱:指因功过得到了重用,但后来因某些原因被贬下狱。

士卒但心伤:指士兵们心中感到伤痛和不安。


译文及注释详情»


译文及注释
秋風在夜晚暗暗吹過邊塞的河流,吹過雁門的桑田,邊地一片蕭瑟。遠遠地能夠看見胡地有人在打獵。雖說還不是秋天,邊塞卻已經十分寒冷,戰士們只能在嚴霜中風餐露宿。在戰場上,兵士們被分成五道作戰,孤軍奮戰,身經百戰。戰士們雖然英勇,結果功勞多的反而會被下獄,想起這來,真是讓戰士們傷心啊。 【注释】: 1.边塞:指旧时中国的边境地区。 2.雁门:山西省大同市东北部、内蒙古自治区锡林郭勒盟东南部交界处的一个地方名。 3.桑田:指长满桑树的耕地。 4.胡地:原指游牧民族的居住地,后来泛指与汉地相邻的边境地带。 5.孤军奋战:指士兵个人身份明确,没有同仗的,只能独立战斗。 6.风餐露宿:形容在野外没有住处,只好在野外吃风、露宿。 7.功劳多的反而会被下狱:指当时统治者容不下异论,怕他们有异心,所以对有政治功绩的将领十分警惕,一旦出现异己行为,就会受到惩罚。 译文及注释详情»


简析
王昌龄、佚名、诗歌、主旨 根据[[1](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E6%98%8C%E9%BE%84)][[2](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%90%8D%E6%B0%8F)][[4](https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E4%B8%BB%E6%97%A8/)]的相关知识,王昌龄是唐代著名诗人之一,他的诗歌主题多涉及爱情、离别、怀古等。而根据所给出的内容,这首诗歌的作者佚名,主旨含有非战之意,且作者主观上并没有言反战,而是通过对战场凄惨景象的描绘来表达出对战争的悲痛和不满。 首先,这首诗歌的作者是佚名,虽然不知道具体是谁写的,但这并不影响我们理解这首诗歌。其次,该诗歌的主题涵盖了非战之意,这表明作者反对战争,希望可以避免战争的发生或者结束战争。进一步观察,我们可以发现诗歌中主要是以对战场的描绘来表现出对战争的不满和悲痛。在这里,我们能感受到作者内心深处对于战争的愤慨和悲伤。虽然该诗歌并未明言反战观点,但通过客观地描绘战争的残酷现实来表达对战争的不满也是一种有效的方式。总之,通过对人类历史上的诸多冲突和战争的思考和反思,人们在不断地呼唤和探寻和平发展、合作共赢的道路。 简析详情»


王昌龄简介
唐朝 诗人王昌龄的照片

王昌龄(?-756年?),字少伯,行大,太原郡人,盛唐著名边塞诗人,曾任龙标县尉。唐开元十五年(727年),进士及第。他的诗和高适、王之涣齐名,因其善写场面雄阔的边塞诗,而有“诗家天子”(或作“诗家夫子”)、“七绝圣手”、“开天圣手”、“诗天子”的美誉。世称“王江宁”。著有文集六卷,今编诗四卷。代表作有《从军行七首》、《出塞》、《闺怨》。