《椒聊》拼音译文赏析

  • jiāo
    liáo
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • jiāo
    liáo
    zhī
    shí
    fán
    yǎn
    yíng
    shēng
    zhī
    shuò
    péng
    jiāo
    liáo
    qiě
    yuǎn
    tiáo
    qiě
  • jiāo
    liáo
    zhī
    shí
    fán
    yǎn
    yíng
    zhī
    shuò
    qiě
    jiāo
    liáo
    qiě
    yuǎn
    tiáo
    qiě

原文: 椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。


相关标签:诗经咏物写人

译文及注释
椒聊之实,指的是椒草的果实,形状像聊(liáo)鼓,实心而圆。蕃衍盈升,指的是果实茂盛,丰满而高耸。彼其之子,指的是椒草的儿子,即椒草的种子。硕大无朋,形容椒草的种子非常大,没有对手。椒聊且,远条且,指的是椒草的茎叶长而细,远远地延伸着。

汉字译文:
椒草的果实,实心而圆。果实茂盛,丰满而高耸。椒草的种子,非常大,没有对手。椒草的茎叶长而细,远远地延伸着。
注释:
椒聊:指椒草,古代常用来制作香料和药物。
蕃衍:指茂盛繁荣。
彼其之子:指那个人的儿子。
硕大无朋:指那个人的儿子非常高大健壮,没有对手。
远条:指远离道路,偏僻的地方。


译文及注释详情»


译文及注释
花椒子一串串,繁多采满一升。 他那个人儿呀,高大与众不同。 一串串花椒呀,香气远远飘动。 补充注释: 繁多:很多,数量丰富。 一升:一种计量单位,相当于1000毫升。 一捧:表示一握、一把的量,没有固定的计量标准。 译文及注释详情»


鉴赏
这首《诗经·唐风》的第四篇,作者佚名,其意境千古难解。历来解读此诗的说法不一,有的认为是赞美男子生殖能力的表现,有的则认为是歌颂女性生育能力的诗歌。但由于诗歌中缺乏具体的史料和内在的证据,造成了各种解读方式并存的状况。然而,对于这首诗歌的解读还是应该结合当时的社会背景和文化内涵进行分析。 首先,这首诗歌产生的时代是父系社会,男性享有无上的权威,生殖崇拜以男性为主要主题。因此,赞扬子孙众多,是对男性生殖能力的肯定和颂扬。把生育单纯地归之于妇女,在现代的认知习惯下,不可避免地偏离了事物的本质。 再者,从诗歌本身来看,没有一处描述妇女的字句,而“硕大无朋”、“硕大且笃”更不是描绘妇女特征的言辞。因此,相对于其他可能的解读方式,认为这是一首歌颂男性生殖能力的诗歌更为符合诗歌本身和当时社会情况。 但是,在由于史料缺乏,这首诗还是留下了太多的疑问和推测。无论如何,对于这首古老而神秘的诗歌,我们应该对其充满尊重和好奇心,尽可能地从多个角度进行解读和探讨,希望有一天能够找到真正的答案。 鉴赏详情»


佚名简介