《小重山·碧幕霞绡一缕红》拼音译文赏析

  • xiǎo
    chóng
    shān
    ·
    xiá
    xiāo
    hóng
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • xiá
    xiāo
    hóng
    huái
    zhī
    宿
    niǎo
    lěng
    yān
    nóng
    xiǎo
    lóu
    chóu
    huà
    lán
    dōng
    huáng
    hūn
    yuè
    yún
    fēng
  • wǎng
    shì
    chéng
    kōng
    mèng
    hún
    feī
    dào
    chǔ
    wáng
    gōng
    cuì
    xiāo
    leì
    àn
    tōu
    fēng
    jiāng
    nán
    kuò
    chù
    zhēng
    hóng
    鸿

原文: 碧幕霞绡一缕红。槐枝啼宿鸟,冷烟浓。小楼愁倚画阑东。黄昏月,一笛碧云风。
往事已成空。梦魂飞不到,楚王宫。翠绡和泪暗偷封。江南阔,无处觅征鸿。



译文及注释
碧色的幕布上挂着一缕红霞。槐树枝上的鸟儿啼叫着,冷烟浓重。小楼忧愁地倚在画栏边,朝东方望去。黄昏时分,月亮升起,一曲笛声在碧云之间飘荡。

往事已经成为了空。梦魂也无法飞到楚王宫。翠绿色的绸缎和泪水暗自流淌。江南地区辽阔无垠,再也找不到征鸿的踪迹。
注释:
碧幕:指宫殿内的屏风,颜色为青绿色。
霞绡:指霞光和绡丝,形容景色美丽。
槐枝:槐树的枝条。
啼宿鸟:指在夜晚啼叫的鸟儿。
冷烟浓:形容夜色中的烟雾浓重。
小楼:指小型的楼阁。
画阑:指画栏,即画有栏杆的屏风。
黄昏月:指在黄昏时分的月亮。
一笛:指一支笛子。
碧云风:指清新的风景。
往事已成空:指过去的事情已经过去,无法挽回。
梦魂:指梦中的灵魂。
楚王宫:指楚王的宫殿。
翠绡:指翠绿色的绸缎。
和泪:指伴着泪水。
暗偷封:指悄悄地封存起来。
江南阔:指江南地区辽阔广袤。
征鸿:指南飞的候鸟。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章的赏析对象是一首古词,词人以描写夕阳西下的景象,融入自己内心的凄凉之情,表达出对于国家荒芜、时局混乱的忧虑与不满。 在这首古词中,词人运用了诗歌的写景手法,以“碧幕霞绡一缕红”来描绘日落时的景象。这句话既展现了夕阳余晖的美丽,也透露出词人心中的哀愁之情。随着时间的流逝,天色渐渐变暗,鸟儿开始啼叫,一片冷意萦绕在空气中。词人将夕阳、鸟儿和冷烟浓密巧妙地联系起来,构建出一种深沉而悲凉的气氛,让读者们感受到了作者内心的孤独和忧愁。 在第二阕中,词人转换为抒情的方式,通过“愁”字、月亮等元素来表现自己的心情。黄昏时分,月亮初升,但是它的光芒并没有照亮整个世界,反而更加凄冷和模糊。这一片凄迷的月光能够唤起词人内心深处的柔软情感,让他感受到了世事的艰难和自身的孤独。 最后,在第三阕中,词人开始表露出对于国家现状的不满和忧虑。他写道:“当年作者多次向宋孝宗上书均无果”,表明自己为国家大业做出的努力没有得到政治上的认可和支持。尽管如此,词人并未放弃复兴的梦想,依然怀着一腔赤诚,希望能够做出一番事业。 总体而言,这首古词以简洁、清新、抒情的风格,集中表达出词人对于时局混乱的不满和对于国家未来的忧虑。通过词人对于自然景象的描写和内心感受的交错叠加,赋予了这首古词一种深邃而优美的诗意。 赏析详情»


创作背景
在中原河洛之地被金军占领多年,南宋王朝却苟且偷安,无心举兵北伐的时期,一个词人的一腔报国之热情却像汹涌的波涛一般,使其内心无法平静。这位词人名叫陈亮,他曾上书《中兴五书》,向宋孝宗陈述复国策略,但是却遭到朝臣的攻击和贬斥,称他为“狂怪”并长期不得重用。尽管如此,陈亮内心的爱国情怀却仍旧无处安放,他不断上书,希望能够振兴国家,恢复民族尊严。 这首词抒发的就是陈亮内心无处安放的爱国心,这种情感在那个时期是极其普遍的,因为中原河洛之地被外族占领已经成为了常态。尽管如此,南宋王朝却显得迟缓和软弱,不愿意以牺牲自身利益来换取国家的复兴。在这种情况下,陈亮所代表的一批人才成为了民族复兴的重要力量,他们一直在为国家的振兴而努力。陈亮的这首词既展现了他的爱国情怀,也是在呼吁更多的人加入到反抗外族侵略的行列中来,为国家的复兴贡献自己的力量。 创作背景详情»


译文及注释
碧蓝天上丝罗般的彩霞染成一抹艳红。 【汉字译文】碧蓝天空中细如丝绸的彩霞染成一抹艳丽的红色。 【注释】彩霞指在日出或日落时,由于太阳光的折射与反射而形成五颜六色的云彩层次。 槐树枝头,宿鸟呼朋唤侣,暮霭冷烟渐渐浓。 【汉字译文】在槐树的枝头上,宿鸟们在呼唤自己的伙伴。夜幕降临,冷雾弥漫,逐渐变得浓重。 【注释】槐树是中国传统的园林常见树木之一,因为在炎热的夏天,能够散发出清新、芳香的气息,因此常常被种在庭院和街道两旁。 我斜倚画栏发愁在小楼东。 【汉字译文】我斜靠在画栏上,在小楼东边发愁。 【注释】画栏是园林中可以供人靠着欣赏风景的栏杆,通常会在栏杆上加以装饰。 月色凄清朦胧,透过游曳的碧云,晚风传来一阵阵哀怨的笛声。 【汉字译文】月光清冷而迷离,透过飘动的薄云,晚风吹来悠扬哀婉的笛声。 【注释】在古代,笛子被认为是一种有情怀、有思想、有表现力的乐器,常用于伴奏歌舞和演奏器乐曲目。 往事都已成空。屈原忧国的忠魂无法飞到楚王官。 【汉字译文】历史已经成为过去,所有的故事都已经消失。屈原的爱国精神再也无法传达给楚王的耳中。 【注释】屈原是中国历史上知名的爱国诗人,他在赤壁之战后对世界失望,最终选择自杀,成为了中国文化上的一个传统节日——端午节的主角。 我试将绿丝帕染满血泪,暗暗装封。可是江南如此辽阔,上哪儿寻觅一只鸿雁,为我捎信飞入九重宫。 【汉字译文】我试着将绿色的丝帕染上我的血泪,暗自装好。但是江南地区如此的广袤,要找到一只愿意送信到九重宫的鸿雁实在太难了。 【注释】绿丝帕是一种传统的女性配件,多用于搭配汉服来展现出华丽的气质。九重宫是中国古代传说中凡间和神界相连的宫殿,通常被认为是神仙居住的地方。 译文及注释详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。