原文: 巩顿首再拜,舍人先生:
去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。反复观诵,感与惭并。夫铭①志之著于世,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶,无所不书,而铭者,盖古之人有功德材行志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之。或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。其辞之作,所以使死者无有所憾,生者得致其严。而善人喜于见传,则勇于自立;恶人无有所纪,则以愧而惧。至于通材②达识,义烈节士,嘉言善状,皆见于篇,则足为后法。警劝之道,非近乎史,其将安近?
及世之衰,为人之子孙者,一欲褒扬其亲而不本乎理。故虽恶人,皆务勒③铭,以夸后世。立言者既莫之拒而不为,又以其子孙之所请也,书其恶焉,则人情之所不得,于是乎铭始不实。后之作铭者,常观其人。苟托之非人,则书之非公与是,则不足以行世而传后。故千百年来,公卿大夫至于里巷之士,莫不有铭,而传者盖少。其故非他,托之非人,书之非公与是故也。
然则孰为其人而能尽公与是欤?非畜④道德而能文章者,无以为也。盖有道德者之于恶人,则不受而铭之,于众人则能辨焉。而人之行,有情善而迹非,有意奸而外淑,有善恶相悬而不可以实指,有实大于名,有名侈于实。犹之用人,非畜道德者,恶能辨之不惑,议之不徇?不惑不徇,则公且是矣。而其辞之不工,则世犹不传,于是又在其文章兼胜⑤焉。故曰,非畜道德而能文章者无以为也,岂非然哉!
然畜道德而能文章者,虽或并世而有,亦或数十年或一二百年而有之。其传之难如此,其遇之难又如此。若先生之道德文章,固所谓数百年而有者也。先祖之言行卓卓⑥,幸遇而得铭,其公与是,其传世行后无疑也。而世之学者,每观传记所书古人之事,至其所可感,则往往衋然⑦不知涕之流落也,况其子孙也哉?况巩也哉?其追睎祖德而思所以传之之繇,则知先生推一赐于巩而及其三世。其感与报,宜若何而图之?
抑又思若巩之浅薄滞拙,而先生进之,先祖之屯蹶⑧否塞以死,而先生显之,则世之魁闳⑨豪杰不世出之士,其谁不愿进于门?潜遁幽抑之士,其谁不有望于世?善谁不为,而恶谁不愧以惧?为人之父祖者,孰不欲教其子孙?为人之子孙者,孰不欲宠荣其父祖?此数美者,一归于先生。既拜赐之辱,且敢进其所以然。所谕世族之次,敢不承教而加详焉?愧甚,不宣。巩再拜。
创作背景:
公元1046年夏,曾巩写信向欧阳修请他为已故的祖父曾致尧作一篇墓碑铭。这个时期,曾巩正值二十多岁的年纪,已然是一个道德文章颇有造诣的年轻学子。他非常仰慕欧阳修,认为他的道德文章具有非凡的品质,并把他与唐代著名文学家韩愈相比较。因此,曾巩与欧阳修建立了亲密的过从关系,这种关系为他将来在文学上的发展打下了坚实的基础。
欧阳修的回信却让曾巩大为惊喜,他得到了一篇精心设计的《尚书户部郎中赠右谏议大夫曾公神道碑铭》。这篇墓碑铭不仅深刻地表达了对曾公的赞美,还通过对他人生经历的描述,展现出了一种高妙的思维深度和批判能力。这一套成熟的文学技巧更是为曾巩所钦佩和崇拜,并启发了他的思考和创作。
曾巩于公元1047年写信致谢,正值29岁,为当时的文学青年已经算是颇具经验。这封信不仅是对欧阳修的尊敬和感激之情的表达,更是对自己文学修养的检验和反思,也是对前行道路的期许和规划。他在信中表达了自己对欧阳修文章的感受,并表示将学习欧阳修的文学风格并致力于发扬光大。这篇信展示出了曾巩对文学的热爱和追求,同时也为他未来的文学创作打下了坚实的基础。
创作背景详情»
鉴赏:
这篇文章是一篇独具特色的感谢信。不同于一般感谢信的空洞套话和对一些表面功绩的赞扬,本文通过深度分析铭志的作用及其流传条件,并结合立言的社会意义和“文以载道”的主张,表达了对道德文章兼胜的赞许与追求。文章的结构十分谨严,起承转合非常自然。
在文章的第一段(起承部分),作者首先交待写这封信的缘起以及观察墓碑后的总的感受,接着叙述撰写暮志铭的意义。本段借助铭、史对比展开文章,深刻地阐述了铭志的警世作用。作者提出:“铭志之著于世,义近于史”,然后比较铭、史之异同,先言其异,次言其同。通过对铭志的分析,作者深刻阐明了它的社会意义和文化价值,从而揭示立言的重要性。
在第二段中,作者谈到了当前铭志的“二弊”,即不实和传播者少。这部分内容呼应了第一段的铭、史之比较,同时也为下一段的立言者之论打下了基础。
第三段强调了立言者的素质是纠除今弊的根本条件。作者提出:“立言者”必须是“畜道德而能文章者”,并分别从“畜道德”和“能文章”两个方面进行阐述。通过这种方式,作者深入探讨了立言者的品质和行为规范,并进一步阐明了立言的意义和价值。
最后两段为“合”,从立言者之论,归结至于欧阳修身上,盛誉欧阳修“畜道德而能文章”之贤,深谢欧阳修赐铭之恩。这部分内容再次呼应了文章开头的主题,并且展示出了作者的真诚感激之情。
总之,本文在结构谨严、内容详实的基础上,深刻阐述了铭志、立言及道德文章的相关主题,体现了作者的才华与思想深度。同时也为读者提供了一个全新的感谢信的范本,具有很高的鉴赏价值。
鉴赏详情»
译文及注释:
承蒙:荣幸、感谢,常用于礼仪用语。
墓碑铭:纪念先人的石碑或文字,写有死者的姓名、事迹等,多置于墓穴之上。
交并:心中感慨,词义为“交织在一起”。
铭志:刻有文字或图案的物品,用以纪念某人或某事件。
史传:历史记载,对历史事件、人物等进行详细的纪录和描述。
善恶:指人的行为是否符合道德标准,可以分为好与坏。
功德卓著:指一个人的功绩非常出色,对社会有积极的贡献。
操行出众:指一个人的品德行为非常优秀,值得尊重。
志气道义高尚:指一个人的志向远大,有追求高尚道德的信念和行为。
立碑刻铭:指为了纪念先人或者表达自己的志向而刻造铭文石碑。
家庙:祖宗庙,指祖先或家族所建的供奉祖先的庙宇。
警世劝戒:指通过铭文的形式,对后人进行教育和警示。
褒扬:表扬、赞美。
恶行:指不道德或犯罪的行为。
人情:指人与人之间的情感关系,包括亲情、友情、爱情等。
以上就是文中出现的汉字译文及注释。
译文及注释详情»
曾巩简介: 曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,别号南丰先生。他出生于建昌南丰(今属江西)一个学者世家,在嘉祐二年(1057年)中进士,并在北宋政治与文化领域中崭露头角,被誉为唐宋八大家之一。 曾巩学富五车,思想广博。他尤其重视道德伦理和人性之美的追求,主张“孝、悌、忠、信”与“仁、义、礼、智”两方面的教化。曾巩的散文高度融合了诗、书、画、印等多种艺术形式,具有独特的审美价值和文学魅力。他的代表作品有《郢门赋》、《咏史》、《梦溪笔谈》等,这些作品不仅对当时文化界产生了深远影响,而且至今仍被广泛传播和研究。 据传,曾巩逝世于1083年,享年65岁。他一生贡献卓越,在学术思想和文学事业上都取得了杰出成就,被誉为“南丰七曾”之一,对中国文化史的发展产生了重要影响。