原文: 渔乐
钓艇小苫寒波,蓑笠软遮风雨,打鱼人活计萧疏。侬家鹦鹉洲边住,对江景真堪趣。
【滚绣球】黄芦岸似锦铺,白蘋渡如雪米莫。野鸥闲自来自去,暮云闲或转或舒。日已无,月渐出,映蟾光满川修竹,助风声两岸黄芦。收纶罢钓寻归路,酒美色鲜乐有余,此乐谁如?
【倘秀才】睡时节把扁舟来缆住,觉来也又流在芦花浅处,荡荡悠悠无所拘。市朝远,故人疏,有樵夫做伴侣。
【脱布衫】雨才过山色模糊,月初升桂影扶疏。恰离了聚野猿白云洞口,早来到散清风绿荫深处。
【醉太平】相逢的伴侣,岂问个贤愚。人间开口笑樵渔,会谈今论古。放怀讲会诗中句,忘忧饮会杯中趣,清闲钓会水中鱼,俺两个心足来意足。
【尾声】樵夫别我山中去,我离樵夫水上居。来日相逢共一处,旋取香醪旋打鱼。散诞消遥看古书,问甚么谁是谁非?俺两个慢慢的数。
译文及注释:
渔乐:
在小船上钓鱼,用苫布遮风挡雨,打鱼的人生活清贫。我住在鹦鹉洲边,欣赏江景真是有趣。
滚绣球:
黄芦岸像锦缎铺开,白蘋渡如雪花飘。野鸥自由自在地飞来飞去,夕阳下的云彩时而变幻。太阳已经落山,月亮渐渐升起,照亮了满江修竹,风声助阵两岸黄芦。钓鱼收工,寻找回家的路,美酒佳肴,乐趣无穷,谁能与我相比?
倘秀才:
在睡眠的时节,把小船系在岸边,醒来时又漂在浅水的芦花中,自由自在,无所拘束。城市里的朝阳遥远,故友疏远,只有樵夫做我的伴侣。
脱布衫:
雨刚过,山色模糊,月初升,桂树的影子摇曳着。我离开了聚集野猿的白云洞口,早早来到清风绿荫的深处。
醉太平:
相遇的伴侣,不问贤愚。在人间,樵渔开口笑,谈论今古。畅所欲言,讲述诗句,忘却忧愁,品尝美酒,清闲地钓鱼,俺们两个心满意足,意足来意足。
尾声:
樵夫离开我去山中,我离开樵夫去水上居。来日相聚在一处,一起喝香醪,一起打鱼。闲散自在地看古书,问谁是谁非?我们两个慢慢地数着。
注释:
渔乐:指打鱼的乐趣。
钓艇:用于钓鱼的小船。
苫:草席。
蓑笠:雨衣和帽子。
侬家:指自己的家。
鹦鹉洲:地名,位于江苏省苏州市吴中区。
滚绣球:一种传统的儿童游戏。
黄芦岸:指长滩岛的黄芦岸。
锦铺:指像锦缎一样铺满的景象。
白蘋渡:地名,位于长江上游的一个渡口。
野鸥:指在江河湖泊中自由飞翔的鸟类。
暮云:指傍晚时的云彩。
蟾光:指月光。
修竹:一种常见的竹子。
收纶罢钓:指结束钓鱼活动。
倘秀才:倘若是一个秀才。
扁舟:一种小型的平底船。
缆住:用绳子固定船只。
芦花浅处:指浅水中的芦花。
樵夫:指砍柴的人。
脱布衫:脱下衣服。
山色:山的景色。
桂影:桂树的影子。
聚野猿白云洞口:指聚集在白云洞口的野猿。
散清风绿荫深处:指散步在清风绿荫的深处。
醉太平:指喝醉了的平静。
贤愚:指聪明和愚笨。
开口笑樵渔:指笑话砍柴和打鱼的人。
会谈今论古:指讨论现在和过去的事情。
放怀讲会诗中句:指自由地讲述诗句的意义。
忘忧饮会杯中趣:指喝酒消除忧愁的乐趣。
尾声:结尾。
数:计算。
译文及注释详情»
张可久简介: 张可久(约1270~1348以后),字小山(一说名伯远,字可久,号小山),也有一说名张可久,字伯远,号小山,又一说字仲远,号小山,庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”,肖像(林晋生作)。