原文: 敲风修竹珊珊,润花小雨斑斑,有恨心情懒懒。一声长叹,临鸾不画眉山。 春闺情
画楼徙倚阑干,粉云吹做修鬟,璧月低悬玉弯。落花□慢,罗衣特地春寒。 初夏即事
晓来烟断香篝,春归绿遍芳洲,影乱风梳弱柳。迟迟清画,竹深时唤勾。
译文及注释:
敲打风声修剪竹子,轻盈的雨滴滋润着花朵,心中怀有懒散的怨恨情绪。长长的叹息声,临鸾不再画眉山。——《春闺情》
站在画楼上,倚着栏杆,粉色的云朵被吹成了修饰发髻的鬟,明月低垂,像一条弯曲的玉带。落花缓缓飘落,罗衣特意穿上,感受着春寒。——《初夏即事》
清晨,烟雾散去,香炉中的香气消散,春天离去,绿色遍布芳洲,风吹乱了柔弱的柳枝。清晨的画面,竹林深处时常有人唤醒勾栏。——《夏日即事》
注释:
敲风:轻轻敲打着风。
修竹:修剪整齐的竹子。
珊珊:轻盈的样子。
润花:滋润的花朵。
斑斑:零星的样子。
恨心:怨恨的心情。
懒懒:慵懒的样子。
长叹:深深的叹息声。
临鸾:指画鸾鸟的时候。
不画眉山:指不画眉毛的山形。
春闺情:描写春天女子的情感。
画楼:画有楼阁的屏风。
徙倚:倚靠着。
阑干:屏风的框架。
粉云:粉色的云彩。
修鬟:整理发髻。
璧月:像玉璧一样的月亮。
低悬:低垂着。
玉弯:弯曲的形状像玉器。
落花:飘落的花瓣。
□慢:缓缓地。
罗衣:绸缎制成的衣服。
特地:特意。
春寒:春天的寒冷。
初夏即事:描写初夏的景象。
烟断:雾气消散。
香篝:燃着香的香炉。
春归:春天回归。
绿遍:绿色遍布。
芳洲:花香四溢的地方。
影乱:影子摇曳不定。
风梳:风吹拂着。
弱柳:柔弱的柳树。
迟迟:缓缓地。
清画:清晰的画面。
竹深:深处有竹子。
时唤uE4BC勾:时而唤醒了沉睡的蝴蝶。
译文及注释详情»
李致远简介: 李致远,生平事迹不详,据《太平乐府》注云,他客居溧阳(今属江苏),存有26首小令,套数4篇及杂剧《还牢未》。他与仇远相交甚密,仇远写给他的《和李志远君深秀才》诗中提到他“有才未遇政绩损”“亦固穷忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鹤心自由”,可以看出他仕途不顺,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高。《太和正音谱》列其为曲坛名家,评其曲曰:“如玉匣昆吾”。