原文: 杨柳深深小院,夕阳淡淡啼鹃,巷陌东风卖饧天。才社日停针线,又寒食戏
秋千,一春幽恨远。 春闺情
红日嫩风摇翠柳,绿窗深烟暖香篝,怪来朝雨妒风流。二分春色去,一半杏
花休,归期何太久?
译文及注释:
杨柳深深的小院子里,夕阳淡淡地啼鸟,巷陌里的东风卖着糖果。才子们的聚会停止了针线,又在寒食节玩秋千。一整个春天,幽怨的情感遥远。春天的闺房情感。
红日和嫩风摇动着翠绿的柳树,绿窗里弥漫着暖香,怪来的朝雨妒忌着风流。春天的美景只有一半,杏花也休息了,回来的时间为何如此漫长?
注释:
杨柳:一种柳树,枝条柔软,叶子细长。
小院:小的庭院。
夕阳:太阳落山时的景象。
啼鹃:指鸟类中的一种,常在黄昏时啼叫。
巷陌:街巷。
东风:指春天的风,因为从东方吹来。
卖饧:指卖糕点。
才社:指文人聚会的场所。
寒食:清明节前一天,古代有禁火、禁烟、禁肉等规定,称为寒食节。
秋千:一种娱乐器具,用绳索悬挂在树枝上,坐在上面荡来荡去。
幽恨:指深深的爱恋之情。
春闺情:指女子在春天里的思念之情。
红日:指太阳。
嫩风:指春天的风,因为柔和。
翠柳:指绿色的柳树。
绿窗:指绿色的窗户。
深烟:指烟雾缭绕。
香篝:指烧香的香炉。
朝雨:早晨的雨。
妒:嫉妒。
风流:指有风度、有才华的人。
二分春色去:指春天已经过去了一半。
一半杏花休:指杏花已经开了一半。
归期:指回家的时间。
何太久:为什么这么久。
译文及注释详情»
李致远简介: 李致远,生平事迹不详,据《太平乐府》注云,他客居溧阳(今属江苏),存有26首小令,套数4篇及杂剧《还牢未》。他与仇远相交甚密,仇远写给他的《和李志远君深秀才》诗中提到他“有才未遇政绩损”“亦固穷忘怨尤”“一瓢陋巷誓不出,孤云野鹤心自由”,可以看出他仕途不顺,一生郁郁不得志,但性格孤傲清高。《太和正音谱》列其为曲坛名家,评其曲曰:“如玉匣昆吾”。