原文: 春宴
春盘宜剪三生菜,春燕斜簪七宝钗,春风春酝透人怀。春宴排,齐唱喜春来。
梅残玉靥香犹在,柳破金梢眼未开,东风和气满楼台。桃杏折,宜唱喜春来。
梅擎残雪芳心奈,柳倚东风望眼开,温柔樽俎小楼台。红袖绕,低唱喜春来。
携将玉友寻花寨,看褪梅妆等杏腮,休随刘阮到天台。仙洞窄,且唱喜春来。
译文及注释:
春天的宴会上,宜剪三生菜作为盘中佳肴,春燕斜戴七宝钗,春风和煦,春酒醇美,让人心情舒畅。春宴开始,大家齐唱喜迎春天的到来。
梅花虽已凋谢,但它的香气仍然残留在玉簪上,柳枝虽已折断,但它的眼睛还未完全张开,东风和煦,温暖的气息充满了楼台。桃花和杏花被采摘下来,宜唱喜迎春天的到来。
梅花依然挺立,虽然已经没有雪花覆盖,它的芳香仍然让人心醉;柳枝依然倚着东风,期待着眼睛的张开,温柔的酒杯和盘子摆放在小楼台上。红袖绕着,低声唱着喜迎春天的到来。
携带着玉友,寻找花的乐园,看着梅花褪去的妆容和杏花的红润脸颊,不要跟随刘阮到天台去,那里的仙洞太窄了。且让我们一起唱出喜迎春天的歌声。
注释:
春盘:春天的盘子,指春天的美食。
三生菜:一种春季常见的蔬菜。
春燕:指春天归来的燕子。
七宝钗:一种华丽的发饰。
春酝:指春天酿造的美酒。
梅残:指梅花已经凋谢。
玉靥:美女的颈项。
柳破金梢:指柳树的枝条已经抽出新芽。
东风和气:指春天的气息温暖和煦。
桃杏折:指桃花和杏花已经开放。
梅擎:指梅花依然傲立。
柳倚:指柳树依然挺拔。
温柔樽俎:指温柔的酒杯和酒器。
红袖绕:指美女的红袖围绕。
玉友:指美女的朋友。
花寨:指花园。
褪梅妆:指梅花凋谢。
等杏腮:指等待杏花开放。
刘阮:指唐代著名的音乐家刘仙伯和阮咸。
天台:指道教的神仙居住之地。
仙洞:指神仙居住的洞穴。
译文及注释详情»
元好问简介: 元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人,系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格。七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成,兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍。 元好问工诗文,在金元之际颇负重望,诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。