原文: 笑靥儿
盈盈斩
女瘢娇艳满,偏称灯前玩。歌喉夜正阑,酒力春将半,喜入脸窝红玉暖。破花颜粉窝儿深更小,助喜洽添容貌。生成脸上娇,点出腮边俏,休著翠钿遮罩了。
凤酥不将腮斗儿匀,巧倩含娇俊。红镌玉有痕,暖嵌花生晕,旋窝儿粉香都是春。
一团可人衠是娇,妆点如花貌。抬叠起脸上愁,出落腮边俏,千金这窝儿里消费了。
有感
相思瘦因人间阻,只隔墙儿住。笔尖和露珠,花瓣题诗句,倩衔泥燕儿将过去。
佳人病酒
罗帕粉香宫额上掩,宿酒春初散。被窝儿甘露浆,腮斗儿珍珠汗,朦朣着对似开不开娇睡眼。
即景
垂杨翠丝千万缕,惹住闲情绪。和泪送春归,倩水将愁去,是溪边落红昨夜雨。
译文及注释:
笑靥儿
盈盈斩
女子娇艳满面,特意在灯前玩耍。夜深歌喉依旧,酒劲已经过半,喜悦之情显露在脸上,如红玉般温暖。她的妆容精致,花瓣般的脸蛋更显娇美,不要遮盖住她的美貌。
凤酥不要抹匀腮边的妆容,巧妙地展现出她的娇媚。红色的唇印留下痕迹,暖色的眼影点缀着花瓣般的脸颊,粉香四溢,仿佛春天的气息。
她是一团可人的魅力,妆点得如同花朵般美丽。她抬起头,脸上带着愁容,但腮边的妆容依旧娇美,这个窝儿里的千金花费不菲。
有感
相思之苦让我瘦弱,只能隔着墙壁默默相思。用笔尖和露珠,花瓣般的诗句,倩衔泥燕儿将我的思念带走。
佳人病酒
佳人脸上涂着罗帕粉香,宿醉的气息还未散去。被窝里有着甘露浆,腮边珍珠般的汗珠,她的睡眼仿佛在微微打开,如同娇美的花朵。
即景
垂柳的翠丝千万缕,引起了我的闲情。和泪一起送走春天,倩水将我的忧愁带走,溪边的落红昨夜被雨水冲刷。
注释:
笑靥儿:指女子嘴角微微上扬的笑容。
盈盈斩:形容女子眼神明亮有神。
女瘢:指女子的面容。
灯前玩:指女子在灯光下玩耍。
歌喉:指女子的歌喉。
阑:指深夜。
酒力:指饮酒后的力量。
红玉暖:指女子脸颊红润如玉。
破花颜:指女子的容貌如花一般娇艳。
粉窝儿:指女子的脸颊。
深更:指深夜。
洽添:指增添。
容貌:指面容。
生成:指显露。
点出:指突显。
翠钿:指翠色的头饰。
遮罩:指遮盖。
凤酥:指女子的脸颊。
腮斗儿:指女子的脸颊。
匀:指均匀。
巧倩:指巧妙地修饰。
含娇俊:指含着娇羞的俊美。
红镌玉:指女子脸上的红晕。
暖嵌花:指女子脸上的红晕温暖如花。
生:指显露。
点:指突显。
消费:指花费。
相思瘦:指因思念而瘦弱。
笔尖:指笔的尖端。
露珠:指露水的珠状物。
花瓣:指花的花瓣。
倩衔:指鸟儿含着。
泥燕儿:指燕子。
佳人:指美女。
罗帕:指女子的头巾。
宫额:指女子的额头。
甘露浆:指女子的汗液。
珍珠汗:指女子的汗液如珍珠一般。
朦朣:指模糊不清。
开不开:指睡意浓厚。
即景:指描写当时的景象。
垂杨:指垂柳。
翠丝:指嫩绿的丝状物。
惹住:指吸引住。
闲情绪:指闲适的情绪。
和泪:指伴随着泪水。
愁去:指消除愁绪。
溪边落红:指溪边的落花。
译文及注释详情»
乔吉简介: 乔吉是元代杂剧家、散曲作家,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人,太原人,流寓杭州。钟嗣成在《录鬼簿》中说他“美姿容,善词章,以威严自饬,人敬畏之”。他的剧作存目十一,有《杜牧之诗酒扬州梦》、《李太白匹配金钱记》、《玉箫女两世姻缘》三种传世,其中《杜牧之诗酒扬州梦》更是被誉为“元剧之绝唱”。