原文: 春日
莺啼昼,人倚楼,酒痕淹透香罗袖。蔷薇水蘸手,荔枝浆爽口,琼花露扶头。有意送春归,无奈伤春瘦。
译文及注释:
春日
莺啼昼,人倚楼,酒痕淹透香罗袖。蔷薇水蘸手,荔枝浆爽口,琼花露扶头。有意送春归,无奈伤春瘦。
春日里,莺鸟白天啼叫,人们倚在楼上。酒的痕迹淹没了香罗袖。用蔷薇水沾湿手,喝荔枝浆解渴,用琼花露扶头。虽然有意送春归,但是无奈春天变得瘦弱。
注释:
1. 莺:一种鸟,又称黄莺,春天常常在树枝上啼叫。
2. 楼:高层建筑物,常用于观赏风景。
3. 酒痕:喝酒留下的痕迹。
4. 香罗袖:指用香料制成的丝绸或绸缎的袖子。
5. 蔷薇:一种花卉,常见于春季。
6. 水蘸手:用水沾湿手。
7. 荔枝:一种水果,夏季常见。
8. 浆:果汁。
9. 琼花露:一种饮料,由花和露水制成。
10. 送春归:指春天结束,进入夏季。
11. 伤春瘦:指春天即将结束,春天的美好即将消逝。
译文及注释详情»
张可久简介: 张可久(约1270~1348以后),字小山(一说名伯远,字可久,号小山),也有一说名张可久,字伯远,号小山,又一说字仲远,号小山,庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”,肖像(林晋生作)。