原文: 春思
垂杨径,小院春,为多情减尽年时俊。风摇翠裙,香飘麝尘,花暗乌云。千里意中人,一点眉尖恨。
译文及注释:
垂下的杨树成了小径,春天来到了小院,让多情的人减少了年华的风华。风吹动翠绿的裙摆,香气飘散着麝香的尘土,花儿隐没在黑云之中。思念千里之外的人,只有一点眉心上的怨恨。
注释:
垂杨径:指一条种满垂柳的小路。
小院春:指春天里的小院子。
多情:形容人感情丰富。
年时俊:指年轻时的俊美。
风摇翠裙:指风吹动垂柳的枝条,像是在摇动翠绿的裙摆。
香飘麝尘:指花香弥漫,像是飘散着麝香的尘土。
花暗乌云:指花朵密集,像是遮住了天空的乌云。
千里意中人:指心中思念的人在千里之外。
眉尖恨:指因思念之情而产生的怨恨之情。
译文及注释详情»
张可久简介: 张可久(约1270~1348以后),字小山(一说名伯远,字可久,号小山),也有一说名张可久,字伯远,号小山,又一说字仲远,号小山,庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”,肖像(林晋生作)。