原文: 蔬圃莲池药阑,石田茅屋柴关。俺这里花发的疾,溪流的慢,绰然亭别是人间。对着这万顷风烟四面山,因此上功名意懒!
班定远飘零玉关,楚灵均憔悴江干。李斯有黄犬悲,陆机有华亭叹,张柬之老来遭难。把个苏子瞻长流了四五番,因此上功名意懒!
昨日颜如渥丹,今朝鬓发斑斑。恰才桃李春,又早桑榆晚,断送了古人何限?只为天地无情乐事悭,因此上功名意懒!
郭子仪功威吐蕃,李太白书骇南蛮。房玄龄经济才,尉敬德英雄汉,魏徵般敢言直谏。这的每都不满高人一笑看,因此上功名意懒!
苫茅屋白云数间,睡芸窗红日三竿。远近村,高低涧,把人我是非遮断。阆苑蓬莱咫尺间,园此上功名意懒!
万言策长沙不还,六韬书云梦空叹。只为他进身的疾,收心的晚,终不免有许多忧患。见了些无下梢从前玉笋班,因此上功名意懒!
笔砚琴书座间,松筠梅菊江于。欢有余,春无限,绰然亭只疑在天上。万事无心一钓竿,因此上功名意懒。
寄阅世道人侯和卿
披一领熬日月耐风霜道袍,系一条锁心猿拴意马环绦。穿一对圣僧鞋,带一顶温公帽,一心敬奉三教。休指望做神仙上九霄,只落得无是非清闲到老。
译文及注释:
蔬园里有莲花池和药草篱笆,石田里有茅草屋和柴门。这里的花开得快,溪水流得慢,绰约的亭子仿佛是人间的天堂。面对四周风烟万顷的山峦,我因此对功名不感兴趣!
班定远流浪在玉门关,楚灵均憔悴在江干。李斯有黄犬悲叹,陆机有华亭叹息,张柬之老来遭难。苏子瞻长期流离失所,因此对功名不感兴趣!
昨天还是红润的面容,今天却已斑白了头发。刚才还是桃花李花的春天,现在已经是桑树榆树的晚秋,古人的梦想已经破灭了。只因为天地无情,乐事匮乏,因此对功名不感兴趣!
郭子仪征服了吐蕃,李太白写下了南蛮之书。房玄龄有经济才能,尉敬德是英雄汉,魏徵敢直言直谏。但是每个人都不满足于高人一笑的赞许,因此对功名不感兴趣!
茅草屋里有几间白云,睡芸窗外有三竿红日。远近的村庄和山涧,把人我之间的是非遮蔽了。阆苑和蓬莱仿佛只有一步之遥,这里对功名不感兴趣!
万言策书写了长沙,六韬书中写了云梦。只因为进身的机会渺茫,收心的时机已经晚了,终究会有许多忧患。看到过去的玉笋班已经不在,因此对功名不感兴趣!
在写字、用笔、弹琴、赏花的时候,松树、竹子、梅花和菊花都在江边。欢乐无限,春天无穷,绰约的亭子仿佛在天上。万事无心,只钓一竿鱼,因此对功名不感兴趣。
寄给世道人侯和卿的信。我穿着一件经历了日月风霜的道袍,系着一条锁住内心的猿拴意马环绦。脚穿着圣僧鞋,头戴着温公帽,一心敬奉三教。不要指望成为神仙飞升到九霄之上,只希望能够平静地度过一生,没有是非之扰,直到老去。
注释:
蔬圃:种植蔬菜的地方。
莲池:种植荷花的池塘。
药阑:种植药材的地方。
石田:石头堆积的田地。
茅屋:用茅草覆盖的房屋。
柴关:用柴草做成的门。
溪流的慢:溪流缓慢流动。
绰然亭别:优美的亭子,仿佛是人间的仙境。
功名:指科举制度中的功名。
班定远:唐代诗人。
飘零玉关:指在边疆流浪。
楚灵均:唐代诗人。
憔悴:形容疲惫憔悴的样子。
江干:江边。
李斯:秦朝名臣。
黄犬悲:指李斯的黄犬在他被赐死时哀鸣。
陆机:南朝名臣。
华亭叹:指陆机在华亭遭遇不幸时的叹息。
张柬之:唐代文学家。
苏子瞻:唐代文学家。
颜如渥丹:指年轻时的美貌。
鬓发斑斑:指年老时的白发。
桃李春:指春天的桃花和李花。
桑榆晚:指晚上的桑树和榆树。
古人:指已逝去的人。
郭子仪:唐代名将。
吐蕃:古代西藏地区的国家。
李太白:唐代著名诗人。
南蛮:指南方的少数民族。
房玄龄:唐代名臣。
尉敬德:唐代名将。
魏徵:唐代名臣。
般敢言直谏:指魏徵敢于直言进谏。
高人一笑:指高人不屑一顾。
苫茅屋:用苫草和茅草覆盖的房屋。
睡芸窗:窗户上种植的睡莲。
三竿:指太阳升起后的时间。
远近村:远近的村庄。
高低涧:高低起伏的山涧。
阆苑蓬莱:指神话中的仙境。
万言策:指历史上的政治策略。
长沙:唐代的一个地方。
六韬:古代兵法书。
云梦:古代地名。
钓竿:指钓鱼的竿子。
寄阅:寄给。
世道人:指世道上的人。
侯和卿:唐代文学家。
译文及注释详情»
张养浩简介: 张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,号云庄,山东济南人,元代著名散曲家。他兼有文学才能,诗文均有作品,但以散曲著称。他的代表作有《山坡羊·潼关怀古》等。