原文: 用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。
[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。
译文及注释:
我用尽心力为国为民,祈求一场值得金玉的雨,数年空等待,终于得到滋润,省去了焦枯之苦,喜看到万物复苏,但仍为流民流离失所而痛心,他们不得不离开家园,放弃生计。我恨不得把野草变成粮食,把河沙变成金珠,即使千门万户富有,我也不枉受到天赐的福分。然而,眼看着灾难肆虐,我却无能为力,只能忍受着头顶上的雪花。在结尾处,我感谢上天的扶持,希望三天的雨水能够停止,让街道上的水像五湖一样汇聚,洗净过去的苦难,但九条街道仍然干涸,无法洗净我曾经受过的苦难。
注释:
- 为国为民:为了国家和人民。
- 值金值玉雨:指下雨时像金玉一样珍贵。
- 省焦枯:指解除干旱的困境。
- 流民:指因灾难而流离失所的人。
- 弃业抛家:指因灾难而放弃自己的事业和家庭。
- 受天禄:指得到上天的恩赐。
- 雪满头颅:指遭受严重的灾难和困苦。
- 三日霖霪:指连续下雨的情况。
- 当街上似五湖:指下雨时街道上像湖泊一样深。
- 渰了九衢:指淹没了九条街道。
- 从前受过的苦:指历经的灾难和困苦。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章讲述的是一位好官张养浩的事迹和他所创作的散曲作品。张养浩是一位官居高位时直言敢谏、与时不合,却因此中流涌退、回家隐居的官员。虽然朝廷多次征召,他都选择不出仕。但当关中百姓遭遇大旱之苦时,他高龄出仕,用自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳。在不到四个月的时间里,他因念百姓疾苦而痛哭不已,最终却因病倒去世。他的做法受到了历史和人民的景仰和赞扬,被公认为好官。
在中国传统文化中,赞扬好官为民除害一直是一个重要的价值观。张养浩以自己的实际行动诠释了这一点,在灾难时期毫不犹豫地出手相救,不顾自身安危,展示出了良好的品行和崇高的精神。同时,他还创作了一些散曲作品,其中最经典的一首就是〔一枝花〕《咏喜雨》。这首歌词真实地反映了灾难时期人们流离失所的悲惨生活,表现出他对农业生产和百姓的关心。作品的语言朴实无华,却蕴含着深深的感情,并通过丰富的想象和夸张的手法,成功地增色不少,展示出了艺术效果的显著性。
总之,张养浩是一位值得我们学习和纪念的好官,他通过自己的实际行动和创作,为人民付出了一切。他的事迹告诉我们,好官不一定要在政治上胜任,更重要的是始终坚持为民除害的初心,并用行动将其落实到实处。
赏析详情»
译文及注释:
为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,求来了这一场雨,宝贵得如玉如金(注:这句话意思是指为了国家和人民的利益,我努力工作,付出了很多心血和汗水,所以这场雨对我们来说非常珍贵)。老百姓空盼了好几年,今天终于把大地滋润。干枯的庄稼绿色新。春天回来了,使万物欣欣,令我高兴;逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨(注:这段话主要是说,大雨终于洒满了干旱的土地,使庄稼得到滋润,春天回来了,大自然也变得生机勃勃,但还有一些人过着艰难的生活,让我感到心痛)。
老百姓呆不住了便抛家别业,灾民们受不了时才离乡背井。我恨不得把遍地野草都变成茂密的庄稼,让河底沙石都化做澄黄的金珠。直到家家户户都生活得富足,我也算没有糟踏国家的俸禄(注:这段话表达了作者对老百姓艰难生活的同情和关爱,希望能够为他们解决问题。同时还表示,只要人民过上富足的生活,自己就是心满意足的)。
眼睁睁看着天灾成害无所助,让我只急得白发长满了头颅。多谢老天爷的扶持帮助,老百姓从此没有哀叹处。但愿这大雨一连三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖、大水淹没了所有大路,也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!(注:这段话表达了作者看到人民遭受天灾时的无助和焦虑,同时感谢神明的帮助,让老百姓得到了救济。最后希望大雨能够下个三天,将老百姓这些年受过的苦都洗刷干净)。
译文及注释详情»
张养浩简介: 张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,号云庄,山东济南人,元代著名散曲家。他兼有文学才能,诗文均有作品,但以散曲著称。他的代表作有《山坡羊·潼关怀古》等。