《【双调】落梅风_客金陵台城》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    luò
    meí
    fēng
    _
    jīn
    líng
    tái
    chéng
  • [
    yuán
    ]
    zhāng
    jiǔ
  • jīn
    líng
  • tái
    chéng
    guó
    shī
    湿
    yān
    zhī
    jǐng
    hén
    xiāng
    hòu
    tíng
    zhī
    shuí
    shì
    zhǔ
    luàn
    qióng
    yín
    huā
    shù
  • chūn
    gōng
  • cuī
    zhēng
    yàn
    jìng
    luán
    chūn
    guī
    dié
    kuáng
    fēng
    luàn
    ā
    jīn
    diào
    yín
    guǎn
    àn
    shàng
    dān
    huā
    pàn
  • yún
    fēng
    shū
    táng
  • sōng
    jiàn
    jié
    cǎo
    shū
    shēng
    cuì
    weī
    shēn
    chù
    rén
    jiān
    qíng
    hái
    liàn
    qīng
    shān
    bái
    yún

原文: 客金陵
台城路,故国都,湿胭脂井痕香污。后庭不知谁是主?乱蛩吟野花玉树。
春日宫词
催筝雁,舞镜鸾,惜春归蝶狂蜂乱。阿金自调银字管,按霓裳牡丹花畔。
碧云峰书堂
依松涧,结草庐,读书声翠微深处。人间自晴还自雨,恋青山白云不去。



译文及注释
客金陵:
在台城路上,是古国的都城,湿润的胭脂井留下了香气和污迹。后院不知道是谁的主人?混乱的蛩虫吟唱着野花和玉树。

春日宫词:
催动筝,飞舞着雁,珍惜春天,归来的蝴蝶和疯狂的蜜蜂。阿金吹奏着银字管,按着霓裳,在牡丹花丛中。

碧云峰书堂:
在依靠着松树和涧水的地方,建起了草庐,读书声在翠绿的深处回荡。天空时晴时雨,但我依然钟情于青山和白云,不愿离去。
注释:
客金陵:指游客到南京游览。

台城路:南京城中的一条路。

故国都:指南京曾经是中国的古都。

湿胭脂井痕香污:指南京的一口古井,因为女子在这里洗胭脂而得名,井壁上留下了胭脂的痕迹,故有香污之称。

后庭不知谁是主:指南京曾经历经战乱,后来的统治者不断更迭,因此不知道谁是真正的主人。

乱蛩吟野花玉树:指南京的夏夜,蛩虫的叫声和野花、玉树的香气交织在一起,非常美丽。

催筝雁:指春天催促着筝曲的演奏,就像雁催促着飞行一样。

舞镜鸾:指舞蹈中的女子,像仙鹤一样优美。

惜春归蝶狂蜂乱:指春天的美好景象,但也意味着春天的短暂和离别。

阿金自调银字管:指阿金(音乐家)自己演奏银管乐器。

按霓裳牡丹花畔:指演奏时站在牡丹花丛中,穿着霓裳(古代女子的一种服装)。

碧云峰书堂:指南京的一处名胜,是明代文学家唐寅的书房。

依松涧:指书堂建在松树林旁边。

结草庐:指书堂的建筑风格,简陋而自然。

读书声翠微深处:指书堂内读书的声音,深深地融入了周围的自然环境中。

人间自晴还自雨:指人生的起伏和变化,有时晴朗,有时阴雨连绵。

恋青山白云不去:指对自然美景的热爱和向往,不愿离开。


译文及注释详情»


张可久简介: 张可久(约1270~1348以后),字小山(一说名伯远,字可久,号小山),也有一说名张可久,字伯远,号小山,又一说字仲远,号小山,庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家、剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”,肖像(林晋生作)。