原文: 长江万里归帆,西风几度阳关,依旧红尘满眼。夕阳新雁,此情时拍阑干。
楚云飞满长空,湘江不断流东,何事离多恨冗?夕阳低送,小楼数点残鸿。
数声短笛沧州,半江远水孤舟,愁更浓如病酒。夕阳时候,断肠人倚西楼。
江亭远树残霞,淡烟芳草平沙,绿柳阴中系马。夕阳西下,水村山郭人家。
译文及注释:
长江万里归帆,西风几度阳关,依旧红尘满眼。夕阳新雁,此情时拍阑干。
楚云飞满长空,湘江不断流东,何事离多恨冗?夕阳低送,小楼数点残鸿。
数声短笛沧州,半江远水孤舟,愁更浓如病酒。夕阳时候,断肠人倚西楼。
江亭远树残霞,淡烟芳草平沙,绿柳阴中系马。夕阳西下,水村山郭人家。
注释:
长江:中国最长的河流。
万里:形容长江的长度。
归帆:归来的船帆。
西风:从西方吹来的风。
几度:多少次。
阳关:古代关隘名,也指夕阳。
依旧:仍然。
红尘:指尘世间的烦恼和纷扰。
满眼:形容眼中充满。
夕阳:指太阳落山的时候。
新雁:刚刚飞来的雁。
此情:指此时此刻的心情。
拍阑干:指倚在栏杆上。
楚云飞:楚国的名将,出自《楚辞》。
长空:广阔的天空。
湘江:中国南方的一条大河。
不断流东:指江水一直向东流。
何事:为什么。
离多恨冗:离别的痛苦和不舍很多,很难消散。
低送:指太阳落山时的景象。
小楼:指小型的楼阁。
数点:指几只。
残鸿:指残余的天鹅或大雁。
数声:几声。
短笛:短管横笛。
沧州:中国北方的一个地名。
半江:指江面的一半。
远水孤舟:孤独的船只在远处的水面上。
愁更浓如病酒:形容愁苦之情更加深重。
断肠人:形容极度悲伤的人。
倚西楼:倚在西边的楼上。
江亭:江边的亭子。
远树:远处的树木。
残霞:夕阳余晖的红色光辉。
淡烟:淡淡的烟雾。
芳草:指香气扑鼻的草地。
平沙:平坦的沙地。
绿柳:绿色的柳树。
阴中:在树荫下。
系马:把马拴在树下。
水村山郭人家:指江边的村庄和山上的城郭。
译文及注释详情»
吴西逸简介: 吴西逸是元代散曲家,生卒年均不详,约于元仁宗延祐末前后在世。他著有许多散曲作品,其中以清丽疏淡的风格著称。他的作品内容多写自然景物、离愁别恨或个人的闲适生活,给人留下了深刻的印象。其中最为著名的作品是《自况》。这篇散曲描绘的是一个离别的场景,表达了作者的无奈和苦涩之情。 吴西逸的作品在当时备受赞誉,被誉为“如空谷流泉”。他的小令四十余支至今仍然流传。他也常常与其他散曲家合作创作,如阿里西瑛、窝成等人,共同创作了许多脍炙人口的小令和散曲。 由于资料稀少,吴西逸的生卒年均不详,只知道他大约在公元1320年前后在世。尽管这样,他依然被后人视为元代散曲的代表人物之一,对中国古代文学和音乐发展做出了重要贡献。