原文: 直溪虽乡村,故是尚书里。
短棹经其门,叫声忽盈耳。
一翁被束缚,苦辞橐如洗。
吏指所居堂,即贫谁信尔。
呼人好作计,缓且受鞭垂。
穿漏四五间,中已无窗几。
屋梁记日月,仰视殊自耻。
昔也三年成,今也一朝毁。
贻我风雨愁,饱汝歌呼喜。
官逋依旧在,府帖重追起。
旁人共唏嘘,感叹良有以。
东家瓦渐稀,西舍墙半圯。
生涯分应尽,迟速总一理。
居者今何栖,去者将安徙。
明岁留空村,极目唯流水。
译文及注释:
直溪虽是乡村,却是尚书的地方。
短小的船只经过它的门口,叫声忽然充满耳际。
一位老人被捆绑着,苦苦哀求,像洗过一样。
官吏指着他所住的房子,说这个贫穷的人谁会相信他呢?
呼唤人来好好计算,缓慢地接受着鞭打。
房子里漏风漏雨,四五个房间中已经没有窗户了。
屋梁上记着日月,仰望着自己感到惭愧。
曾经三年建成,现在一朝毁灭。
给我带来风雨的忧愁,却让你们充满欢喜的歌唱。
官员逃避责任,府官重追责任。
旁人共同唏嘘,感叹这是有道理的。
东家的瓦片逐渐稀疏,西舍的墙壁半倒塌。
生命的旅程应该尽头,快慢总有一个道理。
现在居住的地方将要离开,离开的人将要安置在哪里呢?
明年留下空荡荡的村庄,只有流水在静静地流淌。
注释:
直溪:地名,指诗中所述的地方。
尚书:古代官职名,掌管文书、编纂史书等。
短棹:短小的船桨。
被束缚:被捆绑起来。
橐:古代的一种行李箱。
吏:官员。
即贫谁信尔:即使你住在这样贫穷的房子里,谁会相信你是穷人呢?
呼人好作计:指找人帮忙出谋划策。
缓且受鞭垂:暂时忍受鞭打的痛苦。
穿漏:指房屋漏雨。
屋梁记日月:指房梁上刻有日月,表示时间的流逝。
仰视殊自耻:仰望房梁,感到自己的无能为力和无用。
三年成:指建造房屋花费了三年时间。
一朝毁:指房屋在一瞬间被毁坏。
贻我风雨愁:给我带来了忧愁和烦恼。
饱汝歌呼喜:让你感到满足和快乐。
官逋:官员拖欠的债务。
府帖:官府的文书。
旁人共唏嘘:旁人一起叹息。
东家瓦渐稀,西舍墙半圯:东家的屋顶瓦片逐渐稀少,西边的房子墙壁已经倒塌了一半。
生涯分应尽,迟速总一理:人生的分配应该尽早完成,无论快慢都是注定的。
留空村:留下空荡荡的村庄。
极目唯流水:只能看到远处流淌的水。
译文及注释详情»
吴伟业简介: 吴伟业(1609~1672),字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐主人、大云道人,汉族,江苏太仓人,明末清初著名诗人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,崇祯进士。与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大家”,又为娄东诗派开创者。长于七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,后人称之为“梅村体”,其诗作清新豪健,抒发深情,富有诗意,被誉为“江左诗祖”。