原文: 临顿谁家儿?生小矜白皙。
阿爷负官钱,弃置何仓卒!
贻我适谁家,朱门临广陌。
嘱侬且好住,跳弄无知识。
独怪临去时,摩首如怜惜。
三年教歌舞,万里离亲戚。
绝技逢侯王,宠异施恩泽。
高堂红氍毹,华灯布瑶席。
授以紫檀槽,吹以白玉笛。
文锦缝我衣,珍珠装我额。
瑟瑟珊瑚枝,曲罢恣狼藉。
我本贫家子,邂逅道抛掷。
一身被驱使,两口无消息。
纵赏千万金,莫救饿死骨。
欢乐居他乡,骨肉诚何益!
译文及注释:
临顿谁家儿?生小矜白皙。
临到谁家的孩子?生得小巧玲珑,皮肤白皙。
阿爷负官钱,弃置何仓卒!
父亲背负官钱,被遗弃在何处?
贻我适谁家,朱门临广陌。
送我到哪家去住?红门临着大街。
嘱侬且好住,跳弄无知识。
嘱咐我好好住,玩耍却无知识。
独怪临去时,摩首如怜惜。
只可惜离开时,摸着头像是可怜。
三年教歌舞,万里离亲戚。
三年教唱歌跳舞,万里离开亲戚。
绝技逢侯王,宠异施恩泽。
展示绝技遇见侯王,受到宠爱和恩惠。
高堂红氍毹,华灯布瑶席。
高大的厅堂铺着红色的毛毯,华丽的灯光照亮着瑶席。
授以紫檀槽,吹以白玉笛。
赠送紫檀制成的笛子,吹奏白玉制成的笛子。
文锦缝我衣,珍珠装我额。
用文锦缝制我的衣服,用珍珠装饰我的额头。
瑟瑟珊瑚枝,曲罢恣狼藉。
琴声悠扬,曲罢随意散乱。
我本贫家子,邂逅道抛掷。
我本来是贫穷的家庭孩子,偶然遇到机会却被抛弃。
一身被驱使,两口无消息。
被驱使着,身无自主,两口子都没有消息。
纵赏千万金,莫救饿死骨。
即使赏赐千万财宝,也无法挽救饿死的命运。
欢乐居他乡,骨肉诚何益!
虽然在他乡过着快乐的生活,但亲情却无法弥补。
注释:
临顿:指突然来到。
矜:指皮肤白皙。
阿爷:指父亲。
负官钱:指父亲担任官职所得的薪水。
弃置何仓卒:指父亲突然去世。
贻我适谁家:指父亲去世后,作者被送到了别人家中。
朱门临广陌:指被送到的家庭地位显赫。
嘱侬:指受托人。
跳弄无知识:指作者年幼无知。
摩首如怜惜:指离别时受到关爱。
三年教歌舞:指在新家中学习歌舞艺术。
万里离亲戚:指离开了亲人。
绝技逢侯王:指作者的才艺得到了官方的认可。
宠异施恩泽:指得到了官方的赏识和奖励。
高堂红氍毹:指新家的豪华装修。
华灯布瑶席:指新家的繁华氛围。
紫檀槽:指乐器。
白玉笛:指乐器。
文锦缝我衣:指新家的主人为作者制作衣服。
珍珠装我额:指新家的主人为作者佩戴珠宝。
珊瑚枝:指乐器。
曲罢恣狼藉:指演奏完后随意乱扔。
邂逅道抛掷:指命运的无常。
一身被驱使:指作者被迫离开新家。
两口无消息:指作者和家人失去联系。
纵赏千万金:指即使得到了财富,也无法解决生命的问题。
欢乐居他乡:指即使在异乡过得快乐,也无法替代亲情。
译文及注释详情»
吴伟业简介: 吴伟业(1609~1672),字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐主人、大云道人,汉族,江苏太仓人,明末清初著名诗人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,崇祯进士。与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大家”,又为娄东诗派开创者。长于七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,后人称之为“梅村体”,其诗作清新豪健,抒发深情,富有诗意,被誉为“江左诗祖”。