《卖花声(闺思)》拼音译文赏析

  • mài
    huā
    shēng
    guī
  • [
    sòng
    ]
    kāng
    zhī
  • sǔn
    yuǎn
    shān
    meí
    yōu
    yuàn
    shuí
    zhī
    luó
    qīn
    jìn
    leì
    yān
    zhī
    guò
    chūn
    hán
    chóu
    weì
    mén
    wài
  • chóu
    chàng
    jiā
    rén
    zài
    tiān
    dōng
    fēng
    pín
    dòng
    xiǎo
    táo
    zhī
    zhèng
    shì
    xiāo
    hún
    shí
    hòu
    liáo
    luàn
    huā
    feī

原文: 蹙损远山眉。幽怨谁知。罗衾滴尽泪胭脂。夜过春寒愁未起,门外鸦啼。
惆怅阻佳期。人在天涯。东风频动小桃枝。正是销魂时候也,撩乱花飞。



译文及注释
蹙损远山眉。幽怨谁知。
蹙损:皱起,远山:远处的山峰,眉:眉毛。
幽怨:深深的怨愤,谁知:没有人知道。
罗衾滴尽泪胭脂。夜过春寒愁未起,门外鸦啼。
罗衾:罗绸的被子,滴尽:滴干,泪胭脂:泪水染红的胭脂。
夜过春寒:夜晚度过了春天的寒冷,愁未起:忧愁还未发作,门外鸦啼:门外的乌鸦啼叫。
惆怅阻佳期。人在天涯。
惆怅:忧愁,阻佳期:阻碍美好的时光。
人在天涯:人在远方。
东风频动小桃枝。正是销魂时候也,撩乱花飞。
东风频动:东风频繁吹动,小桃枝:嫩嫩的桃花枝。
正是销魂时候也:正是令人心醉神迷的时刻,撩乱花飞:扰乱花朵飞舞。
注释:
蹙损:皱起来,形容眉头紧锁的样子。
远山眉:远山的眉峰,指远山的轮廓。
幽怨:幽深而忧愁的样子。
罗衾:细薄的丝绸被子。
滴尽:滴落完毕。
泪胭脂:泪水沾湿了脸上的胭脂,形容悲伤的样子。
夜过春寒:夜晚经过春天的寒冷。
愁未起:忧愁还未产生。
门外鸦啼:门外有乌鸦啼叫。
惆怅:忧愁苦闷的样子。
阻佳期:阻碍了美好的相聚时光。
人在天涯:人在远方。
东风频动小桃枝:东风频繁地吹动着小桃树的枝条。
正是销魂时候也:正是令人心魂俱销的时候。
撩乱花飞:扰乱了花朵,使其飞舞不定。


译文及注释详情»


康与之简介: 可以整理出以下信息: - 人物姓名:康与之 - 出生时间、地点:生平未详 - 家庭成员信息不详 - 历史事件:号顺庵,是一位词人和书法家。曾受到晁端礼和陈叔逊的教授。建炎初年,与高宗共同起草《中兴十策》,名声大噪。后附秦桧求进,成为桧门下十客之一。专任应制歌词,并担任监国子监、监门下省等职务。绍兴十七年擢军器监,后离开京城出任福建安抚司主管机宜文字,而后除名编管钦州。二十八年,移居雷州,再移新州牢城,在那里去世。 - 其他人物:晁端礼和陈叔逊是康与之的两位老师;秦桧为康与之的主要支持者。 - 作品:康与之是一位著名的词人和书法家,作品流传不广,但仍有一定影响力。 根据