《月下笛》拼音译文赏析

  • yuè
    xià
  • [
    sòng
    ]
    péng
    yuán
    xùn
  • jiāng
    shàng
    xíng
    rén
    zhú
    jiān
    máo
    xià
    lín
    shēn
    yǎo
    chūn
    fēng
    niǎo
    niǎo
    cuì
    huán
    kuī
    shù
    yóu
    xiǎo
    yáo
    yíng
    jìn
    guī
    hái
    fēn
    héng
    zhī
    weì
    liǎo
    biǎn
    zhōu
    què
    zhōng
    liú
    huí
    shǒu
    jīng
    sàn
    feī
    niǎo
  • chóng
    xīn
    tíng
    chǐ
    齿
    gěng
    shān
    bào
    chéng
    yuè
    lái
    huá
    biǎo
    shēng
    rén
    jiāng
    xiāng
    bàn
    xiào
    zhuàng
    yóu
    tóng
    gāo
    weì
    shī
    chéng
    cǎo
    cǎo
    cháng
    qiáo
    wài
    yǒu
    xǐng
    rén
    chuī
    bìng
    zài
    shuāng
    xiǎo

原文: 江上行人,竹间茅屋,下临深窈。春风袅袅,翠鬟窥树犹小。遥迎近倚,归还顾、分付横枝未了。扁舟却去,中流回首,惊散飞鸟。
重踏新亭屐齿,耿山抱孤城,月来华表。鸡声人语,隔江相半歌笑。壮游历历,同高李、未拟诗成草草。长桥外,有醒人吹笛,并在霜晓。



译文及注释
江上行人,竹间茅屋,下临深窈。
春风袅袅,翠鬟窥树犹小。
遥迎近倚,归还顾、分付横枝未了。
扁舟却去,中流回首,惊散飞鸟。

重踏新亭屐齿,耿山抱孤城,月来华表。
鸡声人语,隔江相半歌笑。
壮游历历,同高李、未拟诗成草草。
长桥外,有醒人吹笛,并在霜晓。

汉字译文:
江上行人,竹间茅屋,下临深窈。
江上有行人,茅屋隐藏在竹林之间,坐落在深深的山谷里。

春风袅袅,翠鬟窥树犹小。
春风轻轻吹拂,翠鬟的头发还未完全长到树梢。

遥迎近倚,归还顾、分付横枝未了。
远远地迎接,近近地倚靠,回去时还未忘记嘱咐横枝。

扁舟却去,中流回首,惊散飞鸟。
小船却离去,中途回头,惊飞了一群鸟。

重踏新亭屐齿,耿山抱孤城,月来华表。
重新踏上新亭的木屐,耿山环抱着孤城,月亮照耀着华表。

鸡声人语,隔江相半歌笑。
鸡鸣声和人的交谈声,隔着江水相互唱歌和笑声。

壮游历历,同高李、未拟诗成草草。
壮游的经历历历在目,和高李一起,还未写成诗就匆匆草草。

长桥外,有醒人吹笛,并在霜晓。
长桥外,有一个醒人吹笛,还在寒霜的清晨。
注释:
江上行人:在江边走的人。
竹间茅屋:在竹林中的茅草屋。
下临深窈:屋子下面是深深的窈窕。
春风袅袅:春天的风轻柔飘逸。
翠鬟窥树犹小:头发像翠绿的鬓发,看起来还很小。
遥迎近倚:远远地迎接,近近地倚靠。
归还顾:回头看。
分付横枝未了:分开的枝条还没有结束。
扁舟却去:小船却离开。
中流回首:在江中回头看。
惊散飞鸟:吓散了飞鸟。

重踏新亭屐齿:再次踏上新亭的木屐。
耿山抱孤城:耿耿于怀的山抱着孤独的城。
月来华表:月亮照耀着华表。
鸡声人语:鸡鸣声和人的语言声。
隔江相半歌笑:隔着江河相互唱歌和笑声。
壮游历历:壮丽的游览。
同高李:和高李一起。
未拟诗成草草:还没有写好的诗匆匆地成为草稿。
长桥外:在长桥的外面。
有醒人吹笛:有一个醒人的人吹笛子。
并在霜晓:同时在霜天的早晨。


译文及注释详情»


彭元逊简介: 没有提及到彭元逊的死亡信息。