《谒金门(花品)》拼音译文赏析

  • jīn
    mén
    huā
    pǐn
  • [
    sòng
    ]
    zhū
    hòu
  • juān
    juān
    èr
    qīng
    míng
    liǎo
    yóu
    shuō
    huái
    yáng
    zǎo
    qián
    ōu
    piān
    huā
    guāng
    hóng
    dào
    shòu
    寿
    yáng
    shuō
    huái
    yáng
  • huā
    wàng
    yuán
    feī
    báo
    huí
    shǒu
    shāng
    liú
    luò
    luò
    yáng
    xián
    suì
    duàn
    chūn
    fēng
    zěn
    dāng
    shí
    dào
    shì
    luò
    yáng
    hóng

原文: 娟娟二入清明了。犹说淮阳早。钱欧陆谱偏花光。红到寿阳、也不说淮阳。
此花地望元非薄。回首伤流落。洛阳闲岁断春风。怎不当时道是、洛阳红。



译文及注释
娟娟二入清明了。犹说淮阳早。
娟娟:美丽的样子;二:再次;入:到来;清明:春天的时候;了:已经过去。
犹:还;说:说;淮阳:地名,指淮河流域;早:早。
译文:美丽的春天再次到来了,还说淮阳的春天来得早。

钱欧陆谱偏花光。红到寿阳、也不说淮阳。
钱:指钱塘江;欧陆:指欧洲;谱:指谱写;偏:偏偏;花光:花费殆尽。
红:红色;到:到达;寿阳:地名,指寿阳县;也不:也不;说:提及。
译文:钱塘江、欧洲和陆谱的花费偏偏花费殆尽,红色的春天到达寿阳,却不提及淮阳。

此花地望元非薄。回首伤流落。
此:这;花:花朵;地:地方;望:看;元:古代地名,指洛阳;非:不是;薄:少。
回首:回头看;伤:伤心;流落:流失。
译文:这里的花朵看起来并不少,回头看却伤心地流失了。

洛阳闲岁断春风。怎不当时道是、洛阳红。
洛阳:地名,指洛阳市;闲岁:平静的岁月;断:中断;春风:春天的风。
怎:怎么;不:不;当时:当时;道是:说是;红:红色。
译文:洛阳的平静岁月中断了春天的风,怎么不说当时的洛阳是红色的。
注释:
娟娟:形容花朵娇艳美丽。
二入清明了:指花朵在清明时节盛开。
犹说淮阳早:仍然说淮阳的花开得早。
钱欧陆谱偏花光:指花费了很多钱,却没有看到花的美景。
红到寿阳、也不说淮阳:即使花朵的美丽传到了寿阳,也没有提到淮阳。
此花地望元非薄:指这片花地的景色非常美丽。
回首伤流落:回头看一眼,感到流连忘返。
洛阳闲岁断春风:洛阳的岁月悠闲,春风不再。
怎不当时道是、洛阳红:为什么不当时说洛阳的花朵美丽呢?


译文及注释详情»


朱子厚简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!