《诉衷情》拼音译文赏析

  • zhōng
    qíng
  • [
    sòng
    ]
    yáng
    mín
  • qīn
    chén
    shǒu
    qiè
    qīng
    shuāng
    xián
    xiě
    liǎng
    sān
    xíng
    jiāng
    jiù
    yóu
    xīn
    hèn
    shōu
    shí
    xíng
    zhuāng
  • rén
    zhà
    bié
    yóu
    cháng
    màn
    juē
    shāng
    guī
    zhī
    zhě
    wēn
    róu
    biàn
    便
    shì
    xiān
    xiāng

原文: 侵晨呵手怯清霜。闲写两三行。都将旧游新恨,收拾入行装。
人乍别,路尤长。漫嗟伤。不如归去,只者温柔,便是仙乡。



译文及注释
侵晨呵手怯清霜。
早晨触摸手,畏惧清晨的霜。
闲写两三行。
闲暇时写上两三行。
都将旧游新恨,收拾入行装。
将过去的旅行和新的恨意,整理收入行囊。
人乍别,路尤长。
人刚刚分别,路程显得更加漫长。
漫嗟伤。
心中悲伤无尽。
不如归去,只者温柔,便是仙乡。
不如回归故乡,只有温柔才是仙境。
注释:
侵晨呵手怯清霜:侵晨,指早晨;呵手,指用手捧取;怯,害怕;清霜,指清晨的霜。这句话描述了诗人在清晨捧取霜水时的害怕和不安。

闲写两三行:闲,空闲;写,写下;两三行,指几句诗。这句话表示诗人在闲暇之余写下几句诗句。

都将旧游新恨,收拾入行装:都,指所有;将,将要;旧游,指过去的旅行经历;新恨,指新的遗憾和不满;收拾,整理;入行装,放入行李。这句话表示诗人将过去的旅行经历中的遗憾和不满整理收拾好,放入行李准备离开。

人乍别,路尤长:人乍别,指刚刚离别;路尤长,指路程特别漫长。这句话表示刚刚离别时,路程显得格外漫长。

漫嗟伤:漫,长久;嗟,叹息;伤,伤感。这句话表示诗人长久地叹息伤感。

不如归去,只者温柔,便是仙乡:不如,不如何;归去,回到原处;只者,只有;温柔,指温暖宜人;便是,就是;仙乡,指仙境。这句话表示诗人认为回到原处才是最好的选择,因为那里温暖宜人,就像仙境一样美好。


译文及注释详情»


杨泽民简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!