原文: 塞雁呼云,寒蝉噪晚,绕砌夜蛩凄断。迢迢玉宇,耿耿银河,明月又歌团扇。行客暮泊邮亭,孤枕难禁,一窗风箭。念松荒三径,门低五柳,故山犹远。堪欢处。对敌风光,题评景物,恶句斐然挥染。风埃世路,冷暖人情,一瞬几分更变。唯有芳姿为人,歌意尤深,笑容偏倩。把新词拍段,偎人低唱,凤鞋轻点。
译文及注释:
塞雁呼云,寒蝉噪晚,绕砌夜蛩凄断。
迢迢玉宇,耿耿银河,明月又歌团扇。
行客暮泊邮亭,孤枕难禁,一窗风箭。
念松荒三径,门低五柳,故山犹远。
堪欢处。
对敌风光,题评景物,恶句斐然挥染。
风埃世路,冷暖人情,一瞬几分更变。
唯有芳姿为人,歌意尤深,笑容偏倩。
把新词拍段,偎人低唱,凤鞋轻点。
塞雁呼云:边塞上的雁儿呼啸着飞过云层,
寒蝉噪晚:寒蝉在傍晚时分发出嘈杂的声音,
绕砌夜蛩凄断:围绕着庭院的夜蛩发出凄凉的声音。
迢迢玉宇:高远的天空,
耿耿银河:明亮的银河,
明月又歌团扇:明亮的月光又像是在歌唱着团扇。
行客暮泊邮亭:行人在傍晚时分停泊在邮亭,
孤枕难禁:独自躺在枕头上难以入眠,
一窗风箭:窗外的风像箭一样猛烈。
念松荒三径:思念着松树荒凉的小径,
门低五柳:门前低矮的柳树,
故山犹远:故乡的山峦依然遥远。
堪欢处:可喜欢的地方。
对敌风光:对着敌对的风景,
题评景物:写下评论景物的诗句,
恶句斐然挥染:糟糕的诗句却写得很出色。
风埃世路:风尘仆仆的世间之路,
冷暖人情:冷暖人情的变化,
一瞬几分更变:一瞬间就有几分的变化。
唯有芳姿为人:只有美丽的容颜才能为人所爱,
歌意尤深:歌唱的意境尤为深远,
笑容偏倩:笑容显得特别娇美。
把新词拍段:将新的词曲编排成段落,
偎人低唱:依偎在人身边低声唱歌,
凤鞋轻点:凤凰鞋轻轻地踏地。
注释:
塞雁:指在边塞地区迁徙的大雁,象征着孤独和离别。
呼云:大声呼唤云彩,形容声音高亢。
寒蝉:指在寒冷的秋天鸣叫的蝉,象征着孤寂和凄凉。
噪晚:喧闹的声音在傍晚时分传来。
绕砌:围绕着庭院的墙壁。
夜蛩:夜晚鸣叫的蛩虫,象征着孤寂和凄凉。
凄断:凄凉而悲伤。
迢迢:形容遥远。
玉宇:指天空。
耿耿:明亮而清晰。
银河:银河系,指天上的星河。
明月:明亮的月亮。
歌团扇:指月亮像扇子一样明亮地照耀着。
行客:行路的旅客。
暮泊:傍晚停泊。
邮亭:邮局的亭子。
孤枕:独自一人的枕头。
难禁:难以忍受。
一窗风箭:窗户外的风像箭一样猛烈。
念松荒三径:思念着松树荒凉的小径。
门低五柳:门前低矮的柳树。
故山:故乡的山。
堪欢处:可以欢乐的地方。
对敌风光:对抗着风景。
题评景物:赞美和评论景物。
恶句:不好的诗句。
斐然:出色的样子。
挥染:挥洒和涂抹。
风埃世路:世间的风尘。
冷暖人情:人世间的冷暖。
一瞬几分更变:一瞬间几分之间的变化。
唯有芳姿为人:只有美丽的容貌才能被人所珍爱。
歌意尤深:歌曲的意境特别深远。
笑容偏倩:笑容特别娇美。
拍段:创作歌曲的段落。
偎人低唱:依偎在人身边低声唱歌。
凤鞋:指女子穿的绣花鞋。
译文及注释详情»
杨泽民简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!