原文: 秾李素华曾缟昼。当年独冠君芳秀。今日再来眉暗斗。谁人后。追思恰似章台柳。
先自病来迟唧溜。肌肤瘦减宽襟袖。已是无聊仍断酒。徘徊久。者番枉走长亭候。
译文及注释:
秾李素华曾缟昼。当年独冠君芳秀。今日再来眉暗斗。谁人后。追思恰似章台柳。
秾李:指美女的姓氏。
素华:指美女的容貌。
缟昼:白天穿着白色衣裳。
当年独冠君芳秀:当年独自在君王面前展示美丽。
眉暗斗:眉头紧锁,表情忧愁。
谁人后:谁能在她之后与她相比。
追思恰似章台柳:回忆起来就像是在章台上的柳树。
先自病来迟唧溜。肌肤瘦减宽襟袖。已是无聊仍断酒。徘徊久。者番枉走长亭候。
先自病来迟唧溜:先前因病而迟到,慢慢地走来。
肌肤瘦减宽襟袖:皮肤瘦削,宽松的衣袖。
已是无聊仍断酒:已经感到无聊,仍然戒酒。
徘徊久:徘徊不定已经很久。
者番枉走长亭候:这一番枉然地走到长亭等待。
注释:
秾李:指秾李花,即杨柳花。
素华:指白色的花朵。
曾缟昼:曾经在白天穿着白色的衣裳。
当年独冠君芳秀:在过去的时候,独自在君子之间被认为是最美丽的。
眉暗斗:眉头紧锁,表情愁闷。
谁人后:谁会在我之后。
追思恰似章台柳:回忆起来就像是在章台上的柳树一样。
先自病来迟唧溜:先前因病而来得晚,唧唧咕咕地。
肌肤瘦减宽襟袖:皮肤瘦削,宽松的衣袖。
已是无聊仍断酒:已经感到无聊,仍然戒酒。
徘徊久:徘徊不定已经很久。
者番枉走长亭候:这个人白白地走了很长的亭子等待。
译文及注释详情»
杨泽民简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!