原文: 圃韭畦蔬,嫩鸡野腊,邻酝稚子能赊。罗幕新裁,画楼高耸,松梧柳竹交遮。应便作归休计去,高揖渊明,下视林逋,到此如何,又走风沙。都为啼号累我,思量事、未遂即咨嗟。
边年奔逐,旁州外邑,舟楫轻扬,鞭□倾斜。仍冒触、烟风遂险,风雪纵横,每值初寒在路,炎暑登车,空向长途度岁华。消减少年,英豪气宇,潇洒襟怀,似此施为,纵解封侯,宁如便早还家。
译文及注释:
圃中种着韭菜和蔬菜,新鲜的鸡肉和野味腊肉,邻居们都能赊账。罗幕新悬挂,画楼高耸,松树、梧桐、柳树和竹子交相掩映。应该考虑归休的计划,向高人渊明行礼,向下望着林逋,到了这里又遭遇了风沙。都因为啼哭而使我疲惫不堪,思考事情,未能如愿,只能叹息。
去年奔波追逐,到了边境和外地的州县,乘船和马车,鞭子摇摆,船只倾斜。仍然冒着危险,风雨交加,每次都遇到初寒的时候在路上,酷暑登车,空耗了很多岁月。消磨了少年时光,英勇的气概,潇洒的胸怀,如此行事,宁愿解除封侯,早日回家。
注释:
圃韭畦蔬:种植菜蔬的菜园。
嫩鸡野腊:新鲜的鸡肉和野味。
邻酝稚子能赊:邻居酿造的年轻酒,可以赊账。
罗幕新裁:新制作的锦罗幕。
画楼高耸:高耸的画楼。
松梧柳竹交遮:松树、梧桐、柳树和竹子交织在一起遮蔽阳光。
应便作归休计去:应该早点回家休息。
高揖渊明:向渊明行礼致敬。
下视林逋:向林逋低头看。
到此如何,又走风沙:到了这里怎么办,又要继续面对风沙。
都为啼号累我:都因为哭泣和呼喊而使我疲惫不堪。
思量事、未遂即咨嗟:思考事情,未能如愿,立即叹息。
边年奔逐:去年奔波。
旁州外邑:周围的州县和外地。
舟楫轻扬:船只轻盈地行驶。
鞭□倾斜:马车的鞭子斜倚。
仍冒触、烟风遂险:仍然冒着碰撞和烟雾的危险。
风雪纵横:风雪交织。
每值初寒在路:每当初寒时节在路上。
炎暑登车:酷热的夏天上车。
空向长途度岁华:白白浪费了年华在长途旅行中。
消减少年:消磨了年少时光。
英豪气宇:英勇豪迈的气概。
潇洒襟怀:洒脱的胸怀。
纵解封侯:即使解除封侯的身份。
宁如便早还家:宁愿早点回家。
译文及注释详情»
杨泽民简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!