原文: 未论离亭话别,涕先泫。旋涤瑶觯,深挹芳醪,凝愁满眼。偎人大白须卷。歌遍。三劝。记得当时送□远。
素蟾屡明晦,彩云易散。后约难知,又却似、阳关宴。乌丝写恨,帕子分香为郎翦。愿郎安信频遣。
译文及注释:
未论离亭话别,涕先泫。旋涤瑶觯,深挹芳醪,凝愁满眼。偎人大白须卷。歌遍。三劝。记得当时送君远。
素蟾屡明晦,彩云易散。后约难知,又却似、阳关宴。乌丝写恨,帕子分香为郎翦。愿郎安信频遣。
注释:
未论离亭话别,涕先泫:无论在离别时的亭子里说了什么话,眼泪已经先流下来了。这句话表达了诗人在离别时的悲伤之情。
旋涤瑶觯,深挹芳醪,凝愁满眼:旋涤:迅速洗净。瑶觯:用玉制成的酒杯。深挹芳醪:深深地喝下美酒。凝愁满眼:眼中充满了忧愁之情。这句话描绘了诗人在离别时借酒消愁的情景。
偎人大白须卷:偎人:依偎在身边的人。大白须卷:长白色的胡须卷曲。这句话形容了诗人在离别时依偎在身边的人,他的胡须因为悲伤而卷曲。
歌遍。三劝。记得当时送□远:歌遍:唱遍。三劝:三次劝告。记得当时送□远:这里的空白处表示无法确定的内容,可能是指离别时的某个人名或地名。这句话表达了诗人对离别时的情景的回忆,并表示自己多次劝告对方要记得当时的离别。
素蟾屡明晦,彩云易散:素蟾:指明亮的月亮。屡明晦:多次明亮和阴暗交替。彩云易散:彩色的云彩容易消散。这句话用来比喻人世间的离合悲欢,暗示离别的不可避免和世事的无常。
后约难知,又却似、阳关宴:后约难知:后续的约定难以确定。阳关宴:指古代的宴会,意味着离别后的重逢。这句话表达了离别后的不确定性和期待。
乌丝写恨,帕子分香为郎翦:乌丝:黑色的头发。写恨:用头发写下离别的悲伤。帕子分香为郎翦:用手帕分割香气给郎君。这句话描绘了诗人在离别时用自己的头发表达离别的悲伤,并用手帕分割香气给对方,表达了深深的思念之情。
愿郎安信频遣:愿郎:希望你。安信:平安并传信。频遣:频繁地派遣。这句话表达了诗人对对方的祝福,希望对方平安并经常传信。
注:以上注释仅为个人理解,具体解释可能因人而异。
译文及注释详情»
杨泽民简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!