原文: 弄香吹粉,记前回酒困。绿露沈沈转花影。翠帘深,隐隐红雾依人,荷月静,新样双鸾交映。如今谁念省。短雨长云,曾托琵琶再三问。最苦绿屏孤,夜久星寒,无处顿、风流心性。又莫是偷香寄韩郎,到漏泄春风,一枝花信。
译文及注释:
弄香吹粉,记前回酒困。
玩弄香囊,吹拂脸上的粉末,记得上次喝醉后的困倦。
绿露沈沈转花影。
绿色的露水沉沉地转动,映照出花影。
翠帘深,隐隐红雾依人,荷月静,新样双鸾交映。
深绿色的帘子,隐隐约约地有红色的雾气围绕着人,荷花下的月光静静地照耀,新的一轮月亮和双鸾相互映照。
如今谁念省。
如今谁还会想起这些。
短雨长云,曾托琵琶再三问。
短暂的雨水,长久的云彩,曾经借琵琶多次询问。
最苦绿屏孤,夜久星寒,无处顿、风流心性。
最苦恼的是绿色的屏风孤独,夜晚久了星星变得寒冷,无处停留,风流的心性。
又莫是偷香寄韩郎,到漏泄春风,一枝花信。
又不要偷偷地寄香给韩郎,到时候春风泄露,成为一封花的信件。
注释:
弄香吹粉:指化妆打扮的动作。
记前回酒困:回忆起上次喝酒时的困倦。
绿露沈沈转花影:形容绿色的露水沉沉地转动,映照出花影。
翠帘深:深绿色的窗帘。
隐隐红雾依人:微微的红色雾气围绕着人。
荷月静:指荷花盛开的月夜。
新样双鸾交映:形容两只凤凰在一起飞舞。
如今谁念省:现在谁还会想起我。
短雨长云:指雨水短暂,云彩却持久。
曾托琵琶再三问:曾经借琵琶多次询问。
最苦绿屏孤:最苦恼的是绿色的屏风孤独。
夜久星寒:夜晚时间长,星星寒冷。
无处顿、风流心性:没有地方可以停留,形容风流的心性。
又莫是偷香寄韩郎:又不要偷偷寄香给韩郎。
到漏泄春风,一枝花信:到了春风漏泄的时候,就会传递一封花的信。
译文及注释详情»
利登简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!