《蝶恋花(别恨)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    bié
    hèn
  • [
    sòng
    ]
    zhī
  • shuǐ
    píng
    fēng
    qià
    rén
    qíng
    ēn
    píng
    biàn
    便
    lái
    lái
    biàn
    便
    dào
    tóu
    jìng
    chéng
    qīng
  • lián
    juàn
    chūn
    shān
    cháo
    yòu
    yīng
    yàn
    kōng
    máng
    niàn
    huā
    zhǔ
    xīn
    shì
    wàn
    qiān
    shuí
    duàn
    yún
    líng
    zhī
    chù

原文: 急水浮萍风里絮。恰似人情,恩爱无凭据。去便不来来便去。到头毕竟成轻负。
帘卷春山朝又暮。莺燕空忙,不念花无主。心事万千谁与诉。断云零雨知何处。



译文及注释
急水浮萍风里絮。
急流的水面上漂浮的萍草,像是风中飘扬的絮毛。
恰似人情,恩爱无凭据。
正如人世间的情感,恩爱之情没有确凿的证据。
去便不来来便去。
一去不复返,再来又会离去。
到头毕竟成轻负。
最终,一切都成了轻微的负担。

帘卷春山朝又暮。
窗帘卷起,春山早晨又变成了傍晚。
莺燕空忙,不念花无主。
莺鸟和燕子忙碌着,不顾花儿无人赏识。
心事万千谁与诉。
心中的事情千万种,无人可倾诉。
断云零雨知何处。
断断续续的云和雨,不知道何处停歇。
注释:
急水浮萍风里絮:急流中的浮萍,风中的絮,比喻人情变幻无常。

恩爱无凭据:指人与人之间的情感和关系没有确凿的证据和保证。

去便不来来便去:指离别时说要回来,却没有实际行动,反复往来。

到头毕竟成轻负:最终结果是成为了一种负担,指感情的消逝和无奈。

帘卷春山朝又暮:帘子卷起,春山早晨又变成了傍晚,比喻时间的流逝。

莺燕空忙,不念花无主:莺和燕子忙碌地飞来飞去,不顾花儿没有主人,比喻人们忙于自己的事情,不顾他人的需求。

心事万千谁与诉:心中的事情千万种,却没有人可以倾诉。

断云零雨知何处:断断续续的云和雨,不知道会在哪里停下来。比喻事情的发展和结果无法预料。


译文及注释详情»


吴礼之简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!